1 / 16
文档名称:

论文定稿(一).doc

格式:doc   大小:190KB   页数:16页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

论文定稿(一).doc

上传人:2072510724 2017/12/20 文件大小:190 KB

下载得到文件列表

论文定稿(一).doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:二○○九届本科毕业论文
相似的人生体验不同的人生姿态
——《一个人的遭遇》与《活着》之比较
2005006131 胡长玉
专业名称汉语言文学
申请学士学位所属学科文学
指导教师姓名、职称刘欣教授
2009年6月4日
摘要
肖洛霍夫的《一个人的遭遇》与余华的《活着》都揭示了中俄两国人民所共有的一段心路历程以及人类在面对苦难时的心灵体验,但又“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”。两部作品在艺术美和思想倾向性方面各有其审美特征。
关键词:性格;双层叙事;悲剧史诗;思想倾向;
ABSTRACT
Sholokhov's "one person's experience" and Yu Hua's "To Live", are revealed by the Chinese and Russian people for some of the mentality of the total, and human suffering in the face of experience at the time of the soul, but "cross - the side, as Ling-feng, far different level. " Two works of art and ideas of the United States have their own preference for its aesthetic characteristics
Key words: Character; double narrative; the tragedy of epic; ideological tendencies
目录
一、刚毅勇敢的俄罗斯性格与宽容坚忍的中华民族性格…………………………………1
二、人称交互的双层叙事风格…………………………………………………………………3
三、凝重的悲剧史诗与轻快的悲剧史诗………………………………………………5
四、沉重的反思与乐观的活着…………………………………………………………8
参考文献………………………………………………………………………………11
致谢……………………………………………………………………………………12
由于人类具有大体相同的生命形式,所以在不同文化的文学里,以表现人类生命与体验为主要内容的诸多作品中,有其内在一致性。前苏联作家肖洛霍夫于1956-1957年之交,在《真理报》上发表了短篇名著《一个人的遭遇》(另译作《人的命运》)。作品以出色的艺术力量浓缩了丰富的内容,这篇使“全俄罗斯流泪”的小说一问世就引起了广泛重视和激烈讨论,在苏联和世界文坛上引起了轰动效应。《活着》是先锋派作家余华的一部经典作品,用国外媒体的评价来说,“这部小说不仅写得十分成功和感人,而且是一部伟大的书。”这两部作品都揭示了中俄两国人民所共有的一段心路历程以及人类在面对苦难时的心灵体验。然而由于两部作品的作者生活年代不同,文化背景迥异,又“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”,所以各有其审美特征。本文试图就《一个人的遭遇》与《活着》的艺术美及思想倾向性进行简要的比较分析,来领略不同民族的人民在面对不可抗拒的苦难时所表现出来的坚强意志和忍受能力。
一、刚毅勇敢的俄罗斯性格与宽容坚忍的中华民族性格
《一个人的遭遇》与《活着》之所以成为情真意切、内容深刻、艺术感染力很强的作品,很重要的是作家通过对现实生活的观察、认识和理解,从而对作品中的人物形象进行审美处理来体现的。两部作品中主人公的姓名都有其深刻含义,各有其独特的审美感受。
《一个人的遭遇》的主人公安德烈·索科洛夫是前苏联一个普普通通的劳动者。他在艰难的环境中长大,打过长工,内战时参加了红军,也为保卫新生的苏维埃政权英勇战斗过,战后,在和平的环境中找到了自己在生活中的位置,当过木工、钳工和汽车司机,也找到了属于自己的幸福。卫国战争爆发后,德国法西斯侵略军的铁蹄踏碎了一切,作战被俘,饱受凌辱,死里逃生却又丧妻失女,最后连他心爱的儿子也在胜利的前夕倒在了异国的土地上。但这个俄罗斯人不屈不挠、坚忍不拔,尽管自己饱受战争之苦,仍用生命的余热去捂热一颗幼小的心灵,他收养了一个在战争中失去了双亲的孤儿万尼亚。从此两人相依为命,也说明了索科洛夫不是命运的奴隶,而是命运的主人。肖洛霍夫将主人的名字命为安德烈
·索科洛夫是有他的用意的。索科洛夫源于俄语词“鹰”、“勇敢的人”。安德烈源于希腊语,意思是“勇敢的”。[1]“勇敢的鹰”是一个豪气冲天的美名。在俄罗斯这个国度里,“鹰”的壮美历史悠久,源远流长。在12世纪古俄罗斯文学的里程碑著作《伊戈尔远征记》中,鹰就成了“勇士”“英雄”的象征。19世纪的《哥萨克军事手册:鹰监官的