1 / 20
文档名称:

薛范:卓越的歌词翻译家.doc

格式:doc   大小:56KB   页数:20页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

薛范:卓越的歌词翻译家.doc

上传人:小枷 2018/9/11 文件大小:56 KB

下载得到文件列表

薛范:卓越的歌词翻译家.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:英语知识经薛范翻译的各国歌曲多达2000余首,其中影响最大的还是前苏联的《莫斯科郊外的晚上》、《三套车》、《山楂树》等。这些经典的歌曲影响了好几代人并延续至今。但谁能想到,他竟然是一个重疾病人,一生有着极其坎坷的身世…… 2004年,薛范先生的歌迷在珠海自发组织了“纪念薛范先生音乐翻译生涯50周年音乐会”,使我有了一个面见薛范先生的机会。我没想到薛范先生竟然是坐在轮椅上的,当我向他轻声问好时,薛范先生清癯的面容浮起温和的微笑,这微笑给访谈定下了一种轻松的基调。谈到珠海的音乐会,薛范先生谦和地说:“我个人的翻译生涯是没有什么值得纪念的,我为什么同意举行音乐会呢?主要是想通过这样的活动推广世界名歌名曲。”在薛范先生看来,今天的年轻人除了港台、欧美之外,已经不知道其他国家有些什么好歌曲。 1953年,对于薛范先生来说,是一个有着特别意义的年份,那一年,年仅19岁的他,在上海《广播歌选》杂志上发表了他翻译的第一首苏联歌曲《和平战士之歌》。薛范先生说,当时他之所以选择翻译苏联歌曲,是因为当时我国和前苏联联系最为密切,资料也最为丰富,当他从《和平战士之歌》将视野逐渐扩大,才发现原来这个民族的歌曲是那样的质朴和优美。提到歌曲,薛范先生为我澄清了一个观念,即俄罗斯民歌与前苏联歌曲并非一个概念,后者仅仅指十月革命到苏联解体74年间创作的歌曲,而前者涵盖的面则广得多。1953年,19岁的薛范以初生牛犊不怕虎的精神一头闯入翻译园地,从那时到现在,50多年的岁月倏然而过,薛范先生在回首往事之际,无限感慨地说:“我这一生最大的愿望就是自立,做一个对社会有用的人,不要被父母亲戚养着……”薛范先生之所以有如此深重的感慨,原因在于他有一个极其坎坷的身世。两岁被小儿麻痹击倒 18岁被拒之大学门外 1934年9月,薛范出生于上海。他的家庭是一个温暖的大家庭,兄弟姐妹众多,父母是工厂的高级职员。两岁以前,薛范看来是那么好,他童稚的笑脸如阳光般灿烂,在父母眼里他是一个聪明的男孩,语言上特别有天赋。然而,命运在薛范两岁时向他展示了狰狞的面目——一场突如其来的小儿麻痹病症使他下肢瘫痪,就此永远与拐杖和轮椅为伍。由于两岁患病,薛范对于曾经有过的步行已经全然没有记忆了,这个身患残疾的孩子,从懂事起,活动范围就被局限在窄小的空间里。他看着家里的其他孩子每天活泼地跑进跑出,只有他仿佛被施了魔咒,永远只能“钉”在床上,“钉”在轮椅上……在身体被“钉”住的同时,随着年纪的长大,他更多地陷在自己的思维里。薛范可以说是一个早熟的孩子,当父母因为他的残疾而对他格外关爱时,他却想着自己如何才能自立,如何才能不被父母永远地养着。生存之计在当时还处于一片模糊之中,但薛范知道学习对于他比别人更具有意义,别人学习不好的话,还有体力可以出卖,而他如果学习不好,就只能当寄生虫,只能将父母和亲戚奉为永远的“饭票!”而这是他坚决拒绝的,为了躲避这种可能的“结果”,薛范在学习上格外努力,他克服一切困难坚持上学,为了不上或者少上厕所,他甚至习惯了上课不喝水,就这样,在艰辛中他依次上完了小学、中学和高中。功夫不负有心人,1952年,18岁的薛范以优异的成绩考进了上海俄语专科学校。然而,当薛范兴冲冲到学校报到时,校方发现他下肢严重瘫痪,断然将他拒之门外。打击是巨大的,内心的悲怆也是深重的,郁闷了一些时日,薛范重新振作起来,他每日在家跟着广播学习俄语,利用一切机会向人讨教。1953年,这个被大学拒之门外的青年,发表了他翻译的第一首苏联歌曲。薛范告诉记者,他得到的第一笔稿费是12元,他用这笔钱全部买了翻译词典。在语言上,薛范先生绝对可以说是天赋甚高,他懂得六国语言,包括俄语、英语、意大利语、西班牙语、法语、日语等。薛范先生告诉记者,他翻译最主要是使用俄语和英语,对于小语种的歌曲,一般是转译或者与他人合作。对歌词有着卓越的审美感荣誉和尊敬伴随而来 1955年,薛范翻译的《苏联歌曲选》、《西方古典歌曲集》、《西洋古典歌曲集》和三集《苏联歌曲汇编》相继出版,从此一发不可收拾,1956年,薛范发表了堪称经典的《莫斯科郊外的晚上》,达到了自己事业上第一个高峰。薛范说,翻译是一项追求永无止境的工作,更好更准确的译词永远藏在深深的思索中。他说,有一首传唱很广的巴西民歌《在路旁》中有这样两句:“在那里面住着一个美丽的姑娘,我一见她就神魂飘荡。"神魂飘荡"的自然是"我",但是配上曲子,唱出来的效果却成了"我一见,她就神魂飘荡"”薛范把这里译成“一见她,我就神魂飘荡。”薛范说,《在路旁》不是自己翻译的作品,举这个例子只是想说明,将外国歌曲翻译成中文最难的就是如何将中文和歌曲配合,以方便传唱。经薛范翻译的各国歌曲多达两千余首,其中影响最大的还是前苏联的《莫斯科郊外的晚上》、《三套车》、《山楂树》等。薛范说,他在翻译歌曲时会有所选择,选择那

最近更新

出租车股份转让与车辆租赁保险服务合同 3页

出纳岗位安全责任聘用协议 3页

别墅区别墅外墙清洗与维修劳务分包协议 3页

办事处广告宣传与媒体合作合同 3页

办公室装修设计咨询与监理合同 3页

办公楼室内外照明系统改造合同 3页

办公租赁合同范本:含装修及维护服务 3页

化妆品代理品牌授权及品牌管理合同 3页

北京夫妻共同财产分割协议离婚合同 3页

北仑区影视基地租赁合同(含拍摄道具租赁) 3页

医疗设备采购合同样本 3页

单身公寓两室一厅租赁合同附紧急救援服务条款.. 3页

厂房办公室装修及配套设施供应合同 3页

厂房装修与室内外景观设计合作协议 3页

厨师长任用与团队建设合作合同 2页

变压器租赁与电力设施租赁合同 3页

商业信用贷款反担保合同 3页

商业综合体开发商与健身俱乐部商铺租赁服务合.. 3页

地下停车场停车场设施设备维护合同范本 3页

地下综合管廊施工合同 3页

地产工程设计施工安全合同 3页

2025年最新创业有文采发言稿范文 11页

地暖安装劳务分包合同(含节能减排措施) 3页

地铁站商铺租赁与旅客导购服务合作协议 3页

城乡实体地域划分与城乡信息化建设合作合同 4页

城市地下空间消防喷淋系统安装合同 3页

城市排水管网清疏合同范本 3页

2025年最新中学生狼王梦读后感 8页

城市绿化工程承包合同示范文本 3页

基础设施建设贷款合同-@-1 2页