1 / 8
文档名称:

口译与笔译之区别.docx

格式:docx   大小:19KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

口译与笔译之区别.docx

上传人:xiang1982071 2017/12/27 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

口译与笔译之区别.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:口译与笔译之区别
【摘要】口译表达并不是笔译的简单等同,一个好的笔译工作者不一定能胜任口译工葵作。这就有必要明确笔译和口译两者之间的区别。本文从工作方式和语言运用两个股方面简析下两者的区别,以书译者更好的桄游刃与其中,以促进两者在中国的发展。癣
【关键词】笔译口译区别
口译又称为蒌“通译”,为互译两方语言,在增进我国吸与世界各国人民的交往起到了重要的作用卺。随着我国与外界的交往越来越多,在政治、经济、科学、文化等各个领域与世界琥组织的关系愈益密切,各地对口译工作者截的需求日益迫切,而我国懂外语的人为数庐不少,杰出的口译工作者也在随之增多。磕但是口译人员却不可由笔译人员简单代替蓖,口译和笔译之间有一定的区别。
“L祁ikeanyotherlanguag耪e,thematerialeleme***ntsspokenEnglishar跎esounds,whichspeak铒totheears,whiletho笳seofwrittenEnglish傧arewrittentypesorf膘igures,,sofarapartthatt蛴heyalmostconstitut席etwodifferentlangu槔age.”
根据伊万斯所言,笔译和口猕译几乎是像二种不同的语言。伊万斯的话萄或许夸张了点,但毕竟说出了要点,笔译橐和口译是有很大的区别。本文从两个方面颛略议下两者之区别。
一、工作方式上的辞区别
,有时甚至是同步进行的。口译人劲员的主要任务是把讲话人的思想正确地传裣递给听众,使交谈双方能互相沟通。因此鞔,译员往往会选择第一个映入脑海的词汇洵,所用的句子结构、表达方法都比较简单逢,译员受时间的限制,不能参考任何文件穹或资料,不能向任何专家、学者求救,而扔且还必须让听众马上理解讲话人的语言。镉笔译人员由于不受时间的限制,可以借助尚工具书等,选择最恰当的措辞。从句子结栽构来说,笔译人员为了美化译文,常采用擒并列句、复合句以及比喻、排比等修辞方谵法,笔译人员还可以有时间与别人讨论,亚求得他人的帮助,然后再写出译文,译文还能请教资深的专家校正。由此可见,口胜译人员必须独立工作,而笔译人员的工作⊙却可与人合作完成。
,如会场等地方进行,口译工作者要面对众多的听众;笔译人员可厣以随心所欲地选择场所,可以在图书馆、锹资料室、书房等处静心地工作。因此,口
鳌译工作与笔译工作的另一个不同点是口译犹人员必须有从容面对听众的良好的心理素庀质,克服怯场心理。具体方法是平时多加锻炼,会前尽量找机会与会议的组织者、发言人有所接触,尽可能多地了解会议的恪背景知识,如果对专业性较强的会议翻译茜,可以事先阅读一些这方面的资料,会前邶做到心中有底,以防情绪过分紧张而影响齄翻译质量,当然,译员面对观众,也有其有利的一面,译员可以根据讲话人语调的褴变化,深入理解讲话的内在含义,也可以用迂回法意译,如果听众还是听不懂,译员还可以换个说法或加些解释,这在笔译痉中是做不到的。
二、语言运用不同

如:①某一商业街一家缂鞋店曾挂有一块牌子,上面写道:“这里蜻的鞋子全为逛街者准备,不妨进来试试”铈。外国旅游者问译员牌