1 / 40
文档名称:

翻译家傅雷-课件(ppt演示稿).ppt

格式:ppt   大小:622KB   页数:40
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译家傅雷-课件(ppt演示稿).ppt

上传人:13431315 2018/1/1 文件大小:622 KB

下载得到文件列表

翻译家傅雷-课件(ppt演示稿).ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:傅雷
1
傅雷(—),字怒安,号怒庵,汉族,上海市南汇县(现南汇区)人 1908年4月7日出生,因出生时哭声洪亮,长辈们便以“雷”为名,以“怒安”为字。 1921年:上海天主教创办的徐汇公学(初中) 1924年被开除,以同等学历考入上海大同大学附属中学。 1926年,考入上海持志大学读一年级 1927年离沪赴法,在巴黎大学文科听课;同时专攻美术理论和艺术评论。 1931年秋回国,致力于法国文学的翻译和介绍工作。 1966年9月3日夜晚和夫人朱梅馥上吊身亡。
2
一代翻译巨匠、文学评论家、音乐鉴赏家傅雷先生。
作为翻译家,他向国人译介的罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》曾深深影响了不止一代人;他翻译的巴尔扎克,也被誉为“信达雅”的完美楷模。一生共译外国文学名著三十多部。约五百万言的译作成了中国译界备受推崇的范文,形成了“傅雷体华文语言”。他的全部译作,现经家属编定,交由安徽人民出版社编成《傅雷译文集》,从1981年起分15卷出版,现已出齐。尤以翻译巴尔扎克及罗曼·罗兰的小说,最为脍炙人口,影响深远。20世纪60年代初,傅雷因在翻译巴尔扎克作品作品方面的卓越贡献,被法国巴尔扎克研究会吸收为会员。
3
作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。
作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。
同时,傅雷还是一位严慈的父亲,他为国人培养出第一位获得国际声誉的钢琴家傅聪。他写给儿子傅聪、傅敏的家书集--辑录为《傅雷家书》(1981),脍炙人口,八十年代至今,这部家书已感动了数百万国内读者。
4
《傅雷家书》
只有事实才能证明你的心意,只有行动才能表明你的心迹。
辛酸的眼泪是培养你心灵的酒浆。
得失成败尽量置之度外,只求竭尽所能,无愧于心。
人一辈子都在高潮-低潮中浮沉。惟有庸碌的人生活才如一潭死水;或者要有极高的修养,方能廓清无累,真正解脱。
5
人生错了一件事,良心就永久不得安宁!真的,巴尔扎克说得好:有些罪过只能补赎,不能洗刷!
另外一点我可以告诉你:就是我一生任何时期,闹恋爱最热烈的时候,也没有忘却对学问的忠诚。学问第一,艺术第一,真理第一,爱情第二,这是我至此为止没有变过的原则。
盛名之下,其实难副。
一切学问没有速成的,尤其是语言。
6
1937年,傅雷翻译的文学巨著《约翰·克里斯多夫》完成出版,傅雷先生为该译作写了一篇《译者献辞》:“真正的光明决不是永没有黑暗的时间,只是永不被黑暗所掩蔽罢了。真正的英雄决不是永远没有卑下的情操,只是永不被卑下的情操所屈服罢了。所以在你要战胜外来的敌人之前,先得战胜你内在的敌人;你不必害怕沉沦堕落,只消你能不断的自拔与更新。”
7
翻译实践
傅雷先生译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化,形成了独特的“傅雷体华文语言”。他的译作是通俗的当代语言与丰富的文学语言相结合:傅雷具有深厚的文学功底,拥有丰富的文学词汇,译文文采斐然。
8
傅雷翻译作品:共30余种,主要为法国文学作品。其中
巴尔扎克占15种:有《高老头》《亚尔培·萨伐龙》《欧也妮·葛朗台》《贝姨》《邦斯舅舅》《夏倍上校》《奥诺丽纳》《禁治产》《于絮尔·弥罗埃》《赛查·皮罗多盛衰记》《搅水女人》《都尔的本堂神父》《比哀兰德》《幻灭》《猫儿打球记》(译文在“文化大革命”期间被抄)。
罗曼·罗兰4种:即《约翰·克利斯朵夫》及三名人传《贝多芬传》《米开朗琪罗传》《托尔斯泰传》。
9
伏尔泰4种:《老实人》《天真汉》《如此世界》《查第格》。
梅里美2种:《嘉尔曼》《高龙巴》。
莫罗阿3种:《服尔德传》《人生五大问题》《恋爱与牺牲》。
此外还译有苏卜的《夏洛外传》,杜哈曼的《文明》,丹纳的《艺术哲学》,英国罗素的《幸福之路》和牛顿的《英国绘画》等书。
10