1 / 1
文档名称:

21世纪以来英汉新词的认知研究的中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:1页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

21世纪以来英汉新词的认知研究的中期报告.docx

上传人:niuww 2024/3/26 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

21世纪以来英汉新词的认知研究的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【21世纪以来英汉新词的认知研究的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【1】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【21世纪以来英汉新词的认知研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。21世纪以来英汉新词的认知研究的中期报告本中期报告是关于21世纪以来英汉新词的认知研究的。通过对文献综述和实证研究分析,我们对以下几个方面进行了探讨:(一)新词的产生随着科技的发展和社会的变化,新行业、新概念、新技术不断涌现,为新词的产生提供了源动力。传统的新词来源主要是外来语借词和本土词汇的构成,而现在新词的产生模式更多元,包括混合词、简称、缩略语、短语等形式。(二)新词的认知加工词汇是认知加工的重要部分,因此新词的认知也受到了广泛关注。研究表明,新词的认知加工与其形式属性、语义属性、音韵属性、情境信息密切相关。在认知加工方面,跨语言词汇加工、语音和认知的相互作用、知觉和表示的相互作用等都是值得深入研究的课题。(三)新词的翻译策略因为新词在另一种语言中可能缺乏对应的词汇,因此翻译新词时需要创造新词或采用一定的翻译策略。目前常见的翻译策略包括直接翻译、借用、说明和解释、自编新词等。不同策略的选择取决于文化背景、语言****惯和语境环境等因素。总的来说,21世纪以来英汉新词的认知研究涉及到多个学科领域,具有重要的理论和实践意义。未来的研究可探讨新词的认知加工机制、建立新词翻译的规范和标准等,从而更好地促进两种语言间的沟通和交流。