1 / 25
文档名称:

翻译中的语用学课件.ppt

格式:ppt   大小:4,528KB   页数:25页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译中的语用学课件.ppt

上传人:fanluqian 2024/3/28 文件大小:4.42 MB

下载得到文件列表

翻译中的语用学课件.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【翻译中的语用学课件 】是由【fanluqian】上传分享,文档一共【25】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译中的语用学课件 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。翻译中的语用学ppt课件CATALOGUE目录翻译中的语用学概述翻译中的语用学理论翻译中的语用等效与语用对等翻译中的语用失误与策略翻译中的语用学实践案例分析01翻译中的语用学概述定义翻译中的语用学是一门研究翻译过程中语言使用和理解的学科,它关注语言在实际语境中的意义和功能,以及翻译过程中如何准确传达这些意义和功能。特点翻译中的语用学强调语境的重要性,关注语言使用者之间的互动和理解,以及语言使用中的文化和社会因素。它还强调翻译过程中的动态性和创造性,要求译者具备跨文化交际能力和语言使用技巧。定义与特点翻译中的语用学可以帮助译者更好地理解原文的语境和意义,从而更准确地传达原文的信息。语境理解翻译中的语用学有助于促进不同文化之间的交流和理解,帮助译文读者更好地理解和接受外来文化。文化交流翻译中的语用学是跨文化交际的重要组成部分,它可以帮助译者更好地应对不同文化背景下的交际需求。跨文化交际翻译中语用学的重要性VS翻译中的语用学研究可以追溯到20世纪70年代,当时一些学者开始关注翻译中的语境和文化因素。随着全球化的发展和跨文化交流的增多,翻译中的语用学研究逐渐成为学术界关注的热点。发展方向未来,翻译中的语用学研究将继续深入探索语言使用和理解的规律,进一步拓展跨文化交际的领域,并致力于提高翻译实践的质量和效果。同时,随着人工智能和机器翻译技术的发展,翻译中的语用学研究也将与这些技术相结合,为翻译实践提供更多的理论支持和指导。研究历史翻译中语用学的研究历史与发展02翻译中的语用学理论语境理论是翻译中语用学的重要理论之一,它强调了语言使用时所处的具体环境和背景对语言意义的影响。总结词语境理论认为,语言的意义并非固定不变的,而是随着语境的变化而变化。在翻译过程中,译者需要充分考虑原文的语境,理解原文的真正含义,并在译文中准确地传达出来。同时,译者还需要根据译文读者的语境,对译文进行适当的调整,以确保译文的意义与原文一致。详细描述语境理论总结词关联理论是语用学中的另一个重要理论,它强调了语言使用中的推理和认知过程。要点一要点二详细描述关联理论认为,语言交际是一个明示-推理过程,即说话人通过明示行为向听话人传递信息,而听话人则根据说话人的明示行为和语境进行推理,理解说话人的意图。在翻译过程中,译者需要根据关联理论,理解原文作者的意图和原文的含义,并在译文中以最相关的方式传达出来,以确保译文读者能够正确理解原文作者的意图。关联理论新格赖斯会话含义理论新格赖斯会话含义理论是格赖斯会话含义理论的进一步发展,它更深入地探讨了语言交际中的含义和推理过程。总结词新格赖斯会话含义理论认为,语言交际中的含义并非都是直接表达的,而是需要通过推理来理解。同时,该理论还强调了语境和合作原则在语言交际中的重要性。在翻译过程中,译者需要根据新格赖斯会话含义理论,理解原文中的隐含意义和言外之意,并在译文中以最相关的方式传达出来,以确保译文读者能够正确理解原文的含义。详细描述