1 / 26
文档名称:

翻译对比骆驼祥子.ppt

格式:ppt   大小:3,038KB   页数:26页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译对比骆驼祥子.ppt

上传人:fanluqian 2024/3/28 文件大小:2.97 MB

下载得到文件列表

翻译对比骆驼祥子.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【翻译对比骆驼祥子 】是由【fanluqian】上传分享,文档一共【26】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译对比骆驼祥子 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。翻译对比骆驼祥子contents目录原著简介翻译版本介绍翻译对比分析结论实例分析总结与建议01原著简介作者介绍老舍:原名舒庆春,中国现代著名作家,代表作有《茶馆》、《骆驼祥子》等。老舍的文学风格深受中国传统文学影响,同时又吸收了西方文学的技巧,形成了独特的语言风格。作品背景《骆驼祥子》的故事背景是20世纪20年代的北京,当时的社会矛盾和民族危机日益严重,人民生活困苦。老舍通过描写祥子的悲惨命运,反映了当时社会的黑暗和人性的扭曲。《骆驼祥子》讲述了一个普通人力车夫祥子的故事,他通过努力工作想要拥有一辆自己的车,但最终梦想破灭,生活陷入困境。小说中通过对祥子和其他人物的刻画,展现了当时社会的各种矛盾和问题,如贫富差距、道德沦丧等。作品概述02翻译版本介绍英文版《骆驼祥子》,出版于1979年。该版本在英语世界产生了广泛影响,为西方读者提供了了解老舍作品的机会。该版本在翻译过程中尽量保留了原著的语言风格和文化特色,但在某些表达方式上进行了适当的归化处理,以适应西方读者的阅读****惯。英文版《骆驼祥子》在翻译过程中对原著进行了部分删节和改编,以适应西方市场需求和读者口味。英文版介绍法文版《骆驼祥子》由法国汉学家JacquesDars翻译,出版于1982年。该版本在法国学术界和文学界产生了较大影响。该版本在翻译过程中注重保留原著的语言风格和文化内涵,同时采用了法式注解和附录等形式,帮助读者更好地理解作品背景和意义。法文版《骆驼祥子》在翻译过程中对原著进行了部分删节和改编,以适应法国市场需求和读者口味。法文版介绍德文版《骆驼祥子》由德国汉学家RainerSchubert翻译,出版于1985年。该版本在德国文学界和学术界产生了广泛影响。德文版《骆驼祥子》在翻译过程中对原著进行了部分删节和改编,以适应德国市场需求和读者口味。该版本在翻译过程中注重保留原著的语言风格和文化内涵,同时采用了德式注解和附录等形式,帮助读者更好地理解作品背景和意义。德文版介绍