1 / 27
文档名称:

翻译练习供自测.ppt

格式:ppt   大小:3,189KB   页数:27页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译练习供自测.ppt

上传人:7489238 2024/3/28 文件大小:3.11 MB

下载得到文件列表

翻译练习供自测.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【翻译练习供自测 】是由【7489238】上传分享,文档一共【27】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译练习供自测 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。翻译练****供自测翻译理论概述翻译练****词汇与短语翻译练****句子与段落翻译练****语篇与文化翻译实践与评估翻译资源与拓展翻译理论概述01翻译的定义与特点翻译的定义翻译是将一种语言中的信息转变成另一种语言的过程,同时保持信息的准确性和流畅性。翻译的特点翻译不仅是语言的转换,还涉及到文化、语境和修辞等方面的因素。因此,翻译需要具备跨文化交际能力和语言表达能力。准确、通顺、传神。准确是指译文忠实于原文,不歪曲、不遗漏;通顺是指译文流畅,符合目标语言的表达****惯;传神则要求译文生动传神,能够传达原文的意境和韵味。翻译的标准忠实、准确、通顺、传神。忠实是指译文要忠实于原文的内容和风格;准确是指译文要准确传达原文的含义;通顺是指译文要流畅,符合目标语言的表达****惯;传神则要求译文生动传神,能够传达原文的意境和韵味。翻译的原则翻译的标准与原则理解、表达和校对是翻译过程中的三个主要步骤。理解是翻译的基础,要求译者对原文进行深入的分析和理解;表达是翻译的关键,要求译者将理解的内容用目标语言表达出来;校对则是确保译文准确性和流畅性的重要环节。翻译的过程常见的翻译技巧包括直译、意译、增译、减译、词类转换等。直译是指在保持原文形式的基础上进行翻译;意译则更注重原文的含义,可以改变原文的形式;增译是在原文基础上增加一些必要的词语或句子,以使译文更加完整和准确;减译则是在不改变原文含义的前提下,省略一些不必要的词语或句子;词类转换是根据目标语言的表达****惯,改变原文中某些词的词性。翻译的技巧翻译的过程与技巧翻译练****词汇与短语02总结词掌握基础词汇的准确翻译详细描述对于常见的名词、动词、形容词等基础词汇,需要能够准确地进行中英文互译,如“学****可以翻译为“study”,“快乐”可以翻译为“happy”。普通词汇翻译专业词汇翻译熟悉专业领域的术语翻译总结词对于特定专业领域的术语,如医学、科技、法律等,需要熟悉并掌握相关的专业词汇,如“心电图”可以翻译为“ECG”,“算法”可以翻译为“algorithm”。详细描述VS灵活运用短语结构详细描述在翻译过程中,需要注意短语结构的转换,以更符合目标语言的表达****惯。例如,“在...之前”可以翻译为“before...”或“priorto...”,具体使用需要根据语境选择。总结词短语结构转换