1 / 2
文档名称:

从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书.docx

上传人:niuww 2024/3/29 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书题目:从多元系统论看泰戈尔英诗汉译的任务书背景:泰戈尔是印度文学史上的巨匠,他的诗歌以其深刻的思想和优美的语言获得了广泛的赞誉。然而,泰戈尔的作品原本是用孟加拉语写成的,因此需要进行汉译才能让更多的人欣赏到他的诗歌之美。本研究致力于从多元系统论的角度来看泰戈尔英诗汉译的问题,探究其中的蕴含着怎样的文化差异和翻译难点,以及如何在翻译中更好地传达原作者的意图。研究目的:、思想和文化背景,探究其与孟加拉文化和印度文化的关系。,如文化差异、语言差异等。,研究如何在翻译中更好地传达原作者的意图,以及如何在跨文化交流中解决语言和文化的障碍。研究方法::通过收集分析泰戈尔的诗歌作品和相关的研究文献,对其主题、思想和文化背景进行分析。:选取泰戈尔诗歌的英译汉版本和汉译英版本进行对比,剖析其中的翻译难点,分析跨文化交流中的语言和文化差异。:通过选取具体案例,对比分析不同翻译版本之间的差异,探究如何在翻译中更好地传达原作者的意图。预期研究成果:,探究其中的文化差异和文化共通点。,深入探讨如何在翻译中更好地传达原作者的意图。,为文化交流和翻译工作提供参考。