1 / 1
文档名称:

从视域融合过程看文学翻译的主体间性的任务书.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:1页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从视域融合过程看文学翻译的主体间性的任务书.docx

上传人:niuww 2024/3/29 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

从视域融合过程看文学翻译的主体间性的任务书.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【从视域融合过程看文学翻译的主体间性的任务书 】是由【niuww】上传分享,文档一共【1】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从视域融合过程看文学翻译的主体间性的任务书 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从视域融合过程看文学翻译的主体间性的任务书任务书:以“视域融合过程”为视角,探讨文学翻译中主体间性的转化与呈现的任务。任务分析:文学翻译是一项高度复杂的跨文化交际活动,其中主体间性的转化与呈现是其核心问题之一。视域融合过程是指在对某个翻译对象进行翻译时,译者与原作者、原文本、读者之间的互动、协商、共识达成等过程,这一过程中主体间性的转化与呈现发挥着至关重要的作用。本论文将以文学翻译为研究对象,以视域融合过程为视角,对主体间性的转化与呈现进行深入探讨。主要研究内容包括以下几个方面:,阐述其在文学翻译中的重要作用,以及主体间性在视域融合过程中的具体表现。,包括译者、原作者、原文本和读者,分析每个主体的作用和影响,以及它们之间的关系和互动。。突出文学翻译中主体间性的特殊性和复杂性,分析主体间性的转化与呈现所涉及的语言、文化、社会、历史因素,以及这些因素对主体间性影响的程度和方式。,具体分析某个文学翻译作品中主体间性的转化与呈现。分析翻译作品的选择、译者的背景、原作者的意图、原文本的语言特色、目标读者的需求等因素对主体间性的转化与呈现产生的影响和反映。,突出主体间性对文学翻译的重要性与难度,并提出相应建议和思考,以丰富文学翻译理论和实践。