1 / 1
文档名称:

从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:1页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告.docx

上传人:niuww 2024/3/29 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【1】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从解构主义视角看许渊冲诗歌翻译理论及其实践的中期报告从解构主义视角来看许渊冲的诗歌翻译理论及其实践的中期报告,可以探讨以下几个方面:一是语言的多义性。解构主义强调语言的多义性,即同一个词语或句子在不同的语境下可能具有不同的含义。许渊冲在中期报告中也提到了这一点,他认为翻译涉及到两个语言系统之间的转换,因此必须考虑源语言和目标语言之间的差异和多义性。二是意义的构建。解构主义认为意义是在语言和语境的相互作用下构建的,因此翻译也必须考虑语言和语境之间的关系。在翻译中,许渊冲强调了对诗歌语言和文化背景的理解,以更好地把握原诗的意义和内涵。三是翻译的创造性。从解构主义的角度看,翻译不应该被看作是对原文的简单转换或复制,而是应该被视为一种创造性的活动。许渊冲也在报告中提到了这一点,他认为翻译是一种“创作性的再现”,必须在严格遵循原文的前提下,运用自己的创意和想象来表达诗歌的韵味和美感。综上所述,从解构主义视角看许渊冲的诗歌翻译理论及其实践的中期报告,可以看出他强调了语言的多义性、意义的构建以及翻译的创造性。这些思想在翻译实践中有着重要的指导作用,能够帮助翻译人员更好地理解原文和目标语言之间的差异和联系,以及更好地表达原文的内涵和韵味。