1 / 256
文档名称:

深圳区域公共场所双语标志.pdf

格式:pdf   大小:1,042KB   页数:256页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

深圳区域公共场所双语标志.pdf

上传人:阳仔仔 2018/1/12 文件大小:1.02 MB

下载得到文件列表

深圳区域公共场所双语标志.pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:深圳市公共场所双语标志
英文翻译规则及实施指南

ENGLISH TRANSLATION OF PUBLIC
SIGNS IN SHENZHEN


组织机构职务职称
Organization Names & Professional Titles







深圳市人民政府外事办公室
深圳市翻译协会
深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南编纂单位及人员 i
深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南
编纂单位及人员

编辑单位:深圳市人民政府外事办公室
深圳市翻译协会

编委会:
编委会顾问:吕锐锋、卓钦锐、李铭、严小培、黄锦奎
编委会主任:毛晓碚
编委会副主任:丁丽娜、王宗维
编委会委员(按姓氏拼音排序):
蔡明远、曹绍业、曹亚军、陈彪、陈威、杜玲、郭雨蓉、
黄敏、江捍平、邝兵、李平、李铭、李朝华、李林、李文龙、
李小甘、刘庆生、刘润华、刘忠朴、刘子先、鲁毅、马显荣、
乔加华、沈贤志、田夫、汪海洋、王芃、王璞、王学为、
吴子俊、徐小贞、许重光、杨秉政、张备、张青山、张士明
主编:王宗维
副主编:艾清、吴学文、徐允诚、邱永乐、张剑飞
撰稿人:吴学文、徐允诚、黄泽慧、张爽
参编人员:司马伦、陈惠琴、施福恩、张盈盈、林志宏、郐中权、
陈颖、王凡、赵慧丽、黄菊芳、谭海涛、王晓春、傅先锋、
戴静、李林
ii 深圳市公共场所双语标志英文翻译规则及实施指南编纂单位及人员
协助单位:中国翻译协会、中华人民共和国外交部、香港地政署、北
京市人民政府外事办公室、中国外文出版社、深圳大学、
深圳技术职业学院、深圳日报(Shenzhen Daily)

深圳市规范公共场所双语标识工作联席会议成员单位
(2007 年 7 月 10 日市政府会议决定)

发展改革局工务局
教育局公路局
公安局公安交警局
民政局财政局
规划局外事(侨务)办公室
交通局福田区政府
文化局罗湖区政府
质监局南山区政府
城管局盐田区政府
法制局宝安区政府
旅游局龙岗区政府
口岸办光明新区
机关事务局坪山新区
深圳市公共场所双语标识专家委员会 iii
深圳市公共场所双语标识专家委员会

主任委员:
过家鼎: 外交部资深外语专家、深圳译协名誉会长、专家委员会
主任
副主任委员:
施燕华: 外交部资深外语专家、深圳译协高级顾问、专家委员会
委员
委员:
黄友义: 世界译联副主席、中国外文局副局长、中国译协副会长、
秘书长
朱英璜: 全国政协委员、《中国日报》前总编辑
杜大卫(David Tool):北京第二外国语大学美籍教授
吕和发: 北京第二外国语大学教授、汉英公示语词典主编
司马伦: 外籍专家、斯坦福大学中国古典文学博士、深圳大学教

陈惠琴: 香港地政总署测绘处地图资讯组代表专家
施福恩: 香港署理总土地测量师(总部)、地名订正委员会秘书
丁丽娜: 深圳市人民政府外事办公室副主任、市外办规范公共场
所英语标识办公室副主任
王宗维: 深圳外办原副主任、市外办规范公共场所英语标识办公
室副主任、深圳译协会长、深圳市中级翻译评审委员会
iv 深圳市公共场所双语标识专家委员会
主任委员
艾清: 深圳译协前会长、副译审
曹亚军: 深圳译协副会长、专家委员会委员、深圳大学外国语学
院院长、教授
徐小贞: 深圳译协副会长、专家委员会委员、深圳市职业技术学
院外国语学院院长、教授
汪海洋: 深圳译协副会长、专家委员会委员、英文深圳日报副总
编辑、副译审
徐允诚: 深圳市翻译协会顾问、副教授
沈贤志: 深圳译协常务理事、专家委员会委员、英文深圳日报执
行总编、副译审
杨秉政: 深圳译协常务理事、专家委员会委员、教授
吴学文: 深圳译协“规范公示语翻译”项目负责人、副教授
许重光: 市规划局地名办专家
邝兵: 市技术监督局副局长
陈标: 市旅游局副处长
常艳彩: 市语言文字委员会专家
钱丽佳: 大运会组委会执行局外事联络部主任科员
邱永乐: 深圳译协秘书长、专家委员会召集人
前言 v
前言

根据市政府常务委员会会议决定,深圳市人民政府外事办公室于
2009 年开始,委托市翻译协会编辑制作《深圳市规范公共场所公示语
英文翻译规则及指南》。这是我市规范公共场所公示语双语标识工作的
一个重要步骤。
深圳市建立公共场所双语标识系统是完成城市国际化过程中的一