1 / 2
文档名称:

德国功能论框架下的企业翻译研究的中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

德国功能论框架下的企业翻译研究的中期报告.docx

上传人:niuww 2024/4/16 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

德国功能论框架下的企业翻译研究的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【德国功能论框架下的企业翻译研究的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【德国功能论框架下的企业翻译研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。德国功能论框架下的企业翻译研究的中期报告本中期报告旨在介绍德国功能论框架下的企业翻译研究的进展情况,总结已有的研究成果,提出研究中遇到的问题,并探讨下一步研究的方向。研究背景德国功能论框架是翻译研究的一个重要理论范式,它将翻译视为一种社会实践,强调翻译的功能与目的。企业翻译作为一种特殊领域的翻译,其目的是满足企业的沟通和交流需求。因此,将德国功能论框架应用于企业翻译研究,可以更好地理解企业翻译的实践意义和价值。研究进展目前,德国功能论框架下的企业翻译研究已经取得了一些成果。其中,研究对象主要分为两类:一类是企业对外交流的翻译,包括广告、宣传材料、网站等;另一类是企业内部沟通的翻译,包括培训材料、员工手册、公司规章制度等。在翻译策略方面,研究表明企业翻译需要根据不同的目的和受众选择不同的策略。例如,在对外宣传方面,采用文化转移策略以适应目标文化的特点可以更好地吸引当地受众的关注;在内部员工培训方面,采用术语翻译和结构转换策略有助于有效地传达知识和技能。此外,研究还发现,企业翻译需要考虑语言特点、文化背景、专业知识等多重因素,才能确保翻译的准确性和可信度。在实践中,企业需要与翻译人员密切合作,进行交流和协商,以确保翻译符合企业的意图和要求。研究问题和展望在研究过程中,仍存在一些问题需要解决。例如,目前的研究对象主要集中在对外宣传和内部沟通方面,对于其他可能存在的企业翻译领域如商务谈判、市场调研等还需进一步探讨。另外,对于企业翻译中的语用和文化因素的研究也需要更深入地挖掘。未来的研究可以从以下方向展开:(比如商务谈判、市场调研等)的翻译策略和实践;,并探讨它们对翻译品质和有效性的影响;,探讨如何实现企业翻译和翻译人员之间的有效沟通和协作。结论本中期报告介绍了德国功能论框架下的企业翻译研究的进展情况,总结了已有的研究成果,并提出了未来研究的方向。企业翻译是翻译研究的一个重要领域,通过应用德国功能论框架,可以更好地理解企业翻译的实践意义和价值,为企业翻译实践提供理论支持和指导。