1 / 3
文档名称:

高翻翻译实践英译汉和完型.doc

格式:doc   大小:37KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

高翻翻译实践英译汉和完型.doc

上传人:泰山小桥流水 2024/4/17 文件大小:37 KB

下载得到文件列表

高翻翻译实践英译汉和完型.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【高翻翻译实践英译汉和完型 】是由【泰山小桥流水】上传分享,文档一共【3】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【高翻翻译实践英译汉和完型 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型如有你有帮助,请购置下载,感谢!高翻翻译实践(英译汉和完型)TheShortMarch短行军TIMEMAGAZINE,Thursday,,2008时代周刊,2008年2月14日,星期四ByBILLPOWELL/,whomovedtoatownoutsideShanghaiin2006,talksaboutjoiningthemillionsofChinesewhoarebuildingthecountry\'sboomingsuburbs时代杂志职业作家,他将在文中与我们分享他2006年搬到上海郊区,成为推动郊区急速发展的数百万中国人之一的感想。Onacold,grayafternoonayearago,Istoodonthedeckofournewlypurchased,half-constructedhouseaboutanhouroutsideShanghai,wonderingwhat,exactly,Ihadgottenmyselfinto(intowhat?).Mywife,aShanghainative,andIhadmovedbacktoChinafromNewYorkCityinthespringof2004,and21?-story,five-bedroomtownhousewayoutinthesuburbs,inatowncalledNewSongjiang,aplacethatwasthen—andremainsnow—,我站在我们距离上海市里一小时车程的尚在建设中的新房的地板上,坠入了沉思。我的妻子是上海当地人,我在2004年春天走开纽约抵达中国,两年半今后我们做了这个决定。我们在上海郊区一个叫新淞江的地方购置了一套三层五居室的别墅。新淞江当时——可以说直到现在——一直在飞速发展。,alongwithabout140others,,theriverthatcutsShanghaiintwoabout28miles(45km),lookingattheonlysignificantpatchoflandformilesthatwasnotyetbeingdeveloped——aboutfiveacres(20,000sqm)ofgreenthatlocalfarmersstillusedtogrowwatermelons,-roombrickhouse,wherethreeofthefarmerslived—ahusband,—theybathedandwashedtheirclothesintheriver—,officeparksandhousesandplexesweregoingup,,thenewwasreplacingtheold,。我们的房屋和翡翠河畔的其他约140套房屋都在建设中。翡翠河畔坐落在黄埔江的一条支流上,黄埔江在这里的东北方向约28英里(48千米),它将上海分开成两块。在这个愁闷的下午,我凝视着河对岸几里外唯一一块没有被开发的田地,大体5英亩(2000平方米),当地的农民在那处种西瓜,尔后卖给在这里建设小镇的民工。在远处的河岸,有一间岌岌可危的砖头房屋,里面有一只照明的电灯泡,那处住着三个农民——丈夫、妻子和十几岁的儿子。他们没有流动水,平时在河里洗浴洗衣服。在西瓜地的前面,四周政府停车场、写字楼和复合式公寓正在建筑,像一条冷峻无情的绳索,紧紧地将这块农田包围住。事实上,在中国大部分地区,新事物都在取代着旧事物,并且不是缓慢地,而就像发生在眨眼之间。1页高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型如有你有帮助,请购置下载,感谢!Istoodonthedeckthatdayandwatchedoneofthefarmerswhoworkedthewatermelonpatch,anolderwomanwhowouldlaterintroduceherselftousasLiuYi,,Mygod,whatmustbegoingthroughhermind?Notonlyisthelandsheworksonabouttodisappear,butthere\',moretothepoint,whatintheworldishedoingouthere?eatinypartofChina\'-the-shelfmortgagefromtheStandardCharteredBankbranchintown,plunkeddown25%ofthepurchaseprice,,就像她站在河对岸看着我相同,今后她向我们介绍说她叫刘姨。我记得我当时在想,天啊,她的脑海里在想些什么?不只她劳作的这块土地将要消失了,那处还站着一个外国人目不转睛地望着她。他是从哪里来的,更重要的是,他大老远地抵达这儿终归要做什么?简短的答案是我和我的妻子已经成为中国当前一大改革中的渺小的一部分。我们从镇上的渣打银行支行办理了房屋抵押贷款,付了25%的首付,为我们自己买下了实现中国梦的一部分。BestYearsofTheirLivesForthepastdecadeandahalf,thefranticpaceofurbanizationhasbeenthetransformativeenginedrivingthiscountry\'seconomy,assome300-400millionpeoplefromdirt-,however,thereisanotherone(whichone?)nowabouttotakeplace—lessvisible,\'smajorcities—therearenow49withpopulationsofonemillion—emorecrowdedandmoreexpensive,abitmoreroomtolive,atareasonableprice;maybealittlepatchofgrassforchildrentoplayon,orawhiffofcleanerairasthecountry\',疯狂的城市化进度已经成为带动这个国家经济的火车头,三、四千万人从又穷又脏的农业地区抵达了相对繁荣的城市。Withinthecontoursofthatgreatmigration,however,thereisanotherone(whichone?)nowabouttotakeplace—lessvisible,——现在中国有49个百万人口的大城市,而在2000年的美国只有9个——变得越来越拥护,生活成本越来越高,这种现象就像是美国二战后的状况再现。因此,迅速增添的中产阶级希望拥有价格合理的大房屋,拥有一块可以供孩子玩耍的草坪,在城市日益被污染的状况下可以呼吸到清爽的空气,这就成为了必然的欲望。ThisisChina\',economicallyspeaking,areaheadofthem,,urbanplannersbelievesome5millionpeoplewillmovetowhatarecalled"satellitecities",—China\'sownsuburbanflight—isatthecoreofthenextphaseofthiscountry\'sdevelopment,。我们应该向那些引领郊区发展的新富道谢,他们坚信从经济上来说,更美好的前景就在眼前。单就上海来说,城市规划人员相信在未来的10年里,将有5百万人迁移到“卫星城”。这样的变化发生在中国的每个城市。这一进度——中国的郊区飞驰——不久将成为这个国家下一阶段发展的核心。高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型2页高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型如有你有帮助,请购置下载,感谢!,economicallyandsocially,intheyearsafterWorldWarII,,ofcourse,butit\'\'\'seasytounderstandthepersistentstrengthincommodityprices—steel,copper,lumber,oil—,atowninwhich500,,avicepresidentoftheNewSongjiangDevelopment&panyputsit,"we\'reonlyattheverybeginningofthisinChina."郊区化所带来的影响是巨大的。想想美国二战后,美国大兵回国后组建了自己的家庭开始向郊区发展后,美国在经济和社会上的转变。这个比喻也许其实不十分正确,但足以说明问题。中国的郊区化进度已经开始影响到中国社会和全球经济。如果你知道翡翠河畔的每栋房屋要用掉最少三吨钢,和四分之一吨铜线后,就很简单理解当前日用品价格上涨的势头为何这样激烈了——钢铁、铜、木材、石油。单是新淞江就有35个建成和在建的小区,整个镇上最后将会有50万人居住。正如新淞江建筑发展公司副总LuHongjiang所言“我们所做的在中国可是开了先河。”高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型3页高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型高翻翻译实践英译汉和完型