1 / 2
文档名称:

汉文化对现代汉语中外来词的影响的综述报告.docx

格式:docx   大小:11KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉文化对现代汉语中外来词的影响的综述报告.docx

上传人:niuwk 2024/4/17 文件大小:11 KB

下载得到文件列表

汉文化对现代汉语中外来词的影响的综述报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【汉文化对现代汉语中外来词的影响的综述报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【汉文化对现代汉语中外来词的影响的综述报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。汉文化对现代汉语中外来词的影响的综述报告汉文化对现代汉语中外来词的影响随着科技的进步和社会的发展,现代汉语中出现了越来越多的外来词,这些外来词涉及到各个领域,如科技、文化、经济、政治等。这些外来词给汉语带来了新的词汇和新的表达方式。同时,汉文化对现代汉语中外来词的词汇选择、拼写、发音、义项等方面也产生了影响。本文将从以上几个方面对汉文化对现代汉语中外来词的影响做出综述。一、词汇选择汉文化对现代汉语中外来词的词汇选择起到了重要的影响。汉语在接纳外来词时,首先是从外来词中挑选出适合中国语言文化特点的词汇,并形成新的义项或结构。例如,现代汉语中的“咖啡”一词,最初被汉语所接受的时候,是“咖啡因”的简称,但是随着时间的推移,经过中国的审美,人们对咖啡的文化内涵有了更深的理解,于是,人们便从中选择了“咖啡这个词汇,并将它写入到汉语的词汇之中。在词汇选择中,汉文化还会对外来词的拼写产生影响。根据《汉语拼音方案》的规定,当一个外来词汇不好采用标准拼写时,一般采用汉字音译,即拼音来自于汉字的音读。例如,“pizza”被采用为“匹萨”,“sandwich”被采用为“三明治”,这些词汇的拼音都来自于汉字的音读。二、拼写在拼写方面,汉文化也对现代汉语中外来词的拼写产生了影响。中国对外来词的拼写往往采用音译或意译的方式。例如,“coffee”被翻译为“咖啡”,“sandwich”被翻译为“三明治”,这些词汇的拼写方式都体现了当时中国语言拼写规则。此外,在现代汉语的拼写中,汉语文化的传统思维方式也影响了一些词汇的拼写方式。例如,“江南style”被翻译为“江南风格”,而不是音译为“江南风”。这是因为汉语文化中****惯采用意译的方式,而不是专注于字音的表达。三、发音在外来词的发音方面,汉语文化也产生了影响。汉语中的音韵系统与西方语言的音韵体系差异较大,汉语中没有类似于英语中的“r”音和“th”音等特殊的音位。因此,当这些音节出现在外来词中时,汉语的发音会出现困难。例如,“three”被汉语译音为“三”,“Mary”被汉语译音为“玛丽”,这些外来词的发音在汉语文化中都进行了适当的调整,以适合汉语的音韵特点。四、义项在意项方面,汉文化也产生了一定的影响。由于汉语文化的传统思考方式与西方语言的思维模式有所不同,汉语在对外来词的解释和义项划分上也产生了一些不同。例如,“boss”在汉语译音为“老板”的同时,还增加了“领导、BOSS级、车头”等义项。此外,汉语对外来词的语群区分也比较明显。例如,“football”在英语中是指足球,而在美国的英语中,football是指橄榄球。综上所述,汉文化对现代汉语中外来词的影响是多方面的,最初对外来词的挑选和译音,以及后来对其拼写、发音和义项等方面都在一定程度上受到汉语文化的影响。这一影响现在已经深入到了现代汉语中的每一个角落。