1 / 29
文档名称:

《商务信函汉译英》.ppt

格式:ppt   大小:2,833KB   页数:29页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

《商务信函汉译英》.ppt

上传人:相惜 2024/4/17 文件大小:2.77 MB

下载得到文件列表

《商务信函汉译英》.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【《商务信函汉译英》 】是由【相惜】上传分享,文档一共【29】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【《商务信函汉译英》 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。商务信函的汉英翻译整理ppt一商务信函的正确格式信头〔letterhead〕,即寄信人的地址案号(reference),文档号,日期(date)封内地址(insideaddress〕,受函人地址主办人(attentionline)称呼(salutation) 事由栏(subject)信的正文(bodyofletter)plimentaryclose)签名(signature)姓名缩写、附件及副本〔IEC:initials,enclosuresandcarboncopiesblock〕附言(postscript)整理ppt商务函电根本格式: 20May2000(DateLine日期)Kee&Co.,Ltd34RegentStreetLondon,UK(InsideAddress收信人地址) DearSirs:(Salutation称呼) WehaveobtainedyournameandaddressfromDee&,,.(Body信文)plimentaryClose客套结束语) TonySmith(SignatureBlock签名栏) Enc.(EnclosureNotation附件说明)整理ppt二商务信函的语言特点1,明了clearness2,简洁conciseness3,准确correctness4,严谨preciseness5,礼貌courtesy6,专业性professionalism整理ppt7C原那么pleteness)2简洁(conciseness)3具体(concreteness)4正确(correctness)5清晰(clarity)6体谅(consideration)7礼貌(courtesy)整理ppt商务信函的翻译要点1,商务信函重在记实,译文不求虚饰2,信函中的语气常由情态动词表达,翻译时应充分领会3,商务信函汉译英时,用语和行文可借用汉语中的文言词语及常用的地道套语。例:“dear〞“yoursincerely〞4,全文将英语商务信函翻译成汉语时可保存英语正式书信的程式。5,摘译6,注意体会原文文体的正式程度。整理ppt在实际工作中,商务信函翻译者往往并不要求将信函全译,而只是摘译。摘译信函时需注意以下要领:,弄清信件中的所有事实。翻译之前还应当通读在此以前的有关此事的相关往返信函,并应特别注意时间顺序,力求理清事件的来龙去脉,这是能做到准确摘译的先决事件。千万不要任意猜测,不清楚时,应多请教承办过此事的相关人员。,包括时间、地点、条件等。摘译有很大的伸缩性,其内容取决于材料使用者的要求。最简略的摘译是函件摘要,往往要求只用一两句话概述来函意图或涉及何事、有何要求或建议等。,那么可将信中最重要〔一般说来也就是最具体的〕语句加以摘译。,但必须做到不仅在事实上符合原件内容,而且在语气上也不失分寸。整理ppt译例提请卖方注意:我方订单拖欠至今尚未履行。