1 / 2
文档名称:

跨文化视野下的汉英广告语分析研究的中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

跨文化视野下的汉英广告语分析研究的中期报告.docx

上传人:niuww 2024/4/21 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

跨文化视野下的汉英广告语分析研究的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【跨文化视野下的汉英广告语分析研究的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【跨文化视野下的汉英广告语分析研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。跨文化视野下的汉英广告语分析研究的中期报告一、研究背景和研究目的随着全球化的发展,跨文化交流越来越频繁。广告作为文化交流的重要工具,对于不同国家和地区的消费者来说具有重要的影响力。不同的语言和文化背景会影响广告语的传达效果,因此跨文化广告研究变得越来越重要。本研究旨在通过分析汉英广告语的语言特点和文化因素,探讨跨文化视野下汉英广告语的传播效果,为中国企业设计更具有国际性的广告提供参考。二、。,包括语言差异和文化差异。,主要包括语言特点和语用特征。,包括广告中所体现的文化因素和文化适应策略等。。三、研究方法本研究主要运用文献资料法和实证分析法,结合案例分析的方法,对汉英广告语进行综合分析和研究。四、研究进展本研究目前已经完成了文献资料的收集和整理,初步确定了研究框架和方法。在研究过程中,我们还发现如下几点:,例如“红色”在中国是喜庆的代表,而在西方却常常与负面概念联系在一起。。例如,英文广告强调“sellthesizzle,notthesteak”,而中文广告则强调“让顾客感到宾至如归”。,语言表达需要注意到语用特征和文化适应策略,以便更好地适应目标消费者的需求。以上是本研究的中期报告,我们将会在后续的研究中继续深入挖掘汉英广告语的跨文化特点和传播效果。