1 / 2
文档名称:

顺应论视角下的企业简介汉英翻译研究的中期报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

顺应论视角下的企业简介汉英翻译研究的中期报告.docx

上传人:niuww 2024/4/22 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

顺应论视角下的企业简介汉英翻译研究的中期报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【顺应论视角下的企业简介汉英翻译研究的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【顺应论视角下的企业简介汉英翻译研究的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。顺应论视角下的企业简介汉英翻译研究的中期报告Mid-termReportontheTranslationofCorporateIntroductionfromthePerspectiveofAdaptationTheory一、研究背景企业简介是企业向公众展示其历史、经营范围、管理团队及企业文化等方面的重要资料。在全球化的背景下,越来越多的企业希望将其业务拓展至不同的国家和地区,因此需要将企业简介进行翻译。然而,单纯的语言转换未必能够正确地传达企业的形象和文化内涵,因此需要借助适应论视角进行研究和探讨。二、研究目的本研究旨在探讨适应论视角下企业简介的汉英翻译问题,分析翻译中的适应策略和其实现方式,为企业在跨文化传播中提供参考。三、研究方法本研究采用文本对比分析法和问卷调查法相结合的研究方法。首先,收集一批汉英企业简介文本,并对其进行文本对比分析,探讨汉英之间的文化差异和在翻译中应采用的适应策略;其次,设计问卷调查,通过抽样的方式获取翻译工作者的意见和建议,从而进一步完善适应性翻译策略。四、研究意义本研究的意义主要体现在以下几个方面:(一)为跨文化传播中的企业简介汉英翻译提供了一种新的思路和方法。(二)为翻译工作者提供了适应性翻译的具体操作方法和策略。(三)为企业在海外拓展业务、打造品牌形象提供了参考。五、研究进展目前,本研究已经完成了文本对比分析阶段,并初步归纳出了汉英之间在企业简介中表现出的文化差异和应采用的适应策略。接下来将进行问卷调查,并根据调查结果完善研究结论和策略建议。