文档介绍:摘要当今世界,无人不知中国功夫,无人不晓李小龙。中国武术已被世界所认知。随着中华武术国际地位的提升,有越来越多的国外朋友对其进行探讨,为了激发他们越来越多来华学****的兴趣,需要将大量的汉语武术书籍译成高质量的英语文本;为了把我国的武术发扬光大的必经之路也要先把中文文本的武术翻译成英文。中国武术的翻译目前存在种种问题,比如,武术术语的翻译不够准确,武术精神的内涵在翻译过程中的流失等等。本文是关于中华武术之永春白鹤拳功夫的英译翻译实践的实践报告。本文详细阐述了永春白鹤拳的书本《鹤道》汉英翻译实践过程。具体结构如下:第一章阐述此次翻译实践的背景、意义、具体范围、研究方法、论文结构及文献综述。作为译者,要做好翻译就必须先对其进行了解,本文仅仅是对永春白鹤拳进行的一部分的英译。此外,本章还介绍了翻译之前的一些准备,比如,武术资料的收集及翻译所应用的翻译理论等。翻译过程中,还要仔细推敲,不仅要让国外朋友读懂这门武术的练****方法,而且要能够传达其中蕴涵的道理,达到发扬中华武术之精神的目的。分析完永春白鹤拳的套路特点,以及《鹤道》这本书的语言特点后,就必不可少要运用到大量的翻泽方法和策略。第二章阐述了白鹤拳功夫英译的必要性和可能性,包括中国功夫的内涵及历史,特点及作用。进而,再阐述本文所翻译的永春白鹤拳的文化,包括白鹤拳的历史、创始人、形成和发展、永春白鹤拳的演变过程和风格特点。第三章详细阐述了这次汉英翻译实践的过程,包括对翻译理论的理解,讨论了翻译理论与实践的关系,通过本次的翻译实践浅谈翻译的目的、任务极其标准。接着本章还阐述了翻译过程遇到的难点,特别是武术术语的翻译。接着谈英汉两种语言的对比,再谈英汉翻译技巧的使用,每一种翻译技巧,都是作者根据本次的英译实践总结出来的,因此每一个部分都有作者翻译实践的实例。最后,是本文的结论。希望本论文能在未来唤起越来越多的专家学者对永春白鹤拳的英译兴趣,提高永春白鹤拳英译水平,进行更多的激烈探讨和拓展研究,从而弘扬我们中华武术文化精神,提高中华武术的国际地位。关键词:中国武术精神;永春白鹤拳;翻译技巧
.����甒�������,������,����������������琲��������琭������,�����������������,����甌����,����瑃������,����甀�����,���,������.�����,�����琭���,��������瑃����,���������琩��������琣����珻������琒����瓾���,����狤���:�����琒����.�����瑂�����.���������琁��琲�
锄�鐁����������.�����瑃����,���.����:������;�������;��������.����甀���������.
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.���������···⋯·⋯·⋯·⋯·⋯⋯·⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯·⋯·⋯⋯··⋯⋯⋯··⋯⋯⋯·����������������������������������������������������������������������ぁ��ぁ������������������⋯·����������⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯“����‘·⋯·⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯·⋯⋯⋯·⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯·。����⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·‘���.���������������������ぁ�������⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·�������⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯··��������������������������ぁ���������������ぁ����������������������������������������������⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·����⋯⋯⋯�����ぁ�����ぁ�ぁ�����ぁ���ぁ����⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯·����⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯���������������������������������������ぁ��
⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯。�����⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯������⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯.�����⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯..�����琩����������