1 / 2
文档名称:

目的论视角下的美国黑人英语汉译——《飘》三个中译本比较研究的开题报告.docx

格式:docx   大小:10KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

目的论视角下的美国黑人英语汉译——《飘》三个中译本比较研究的开题报告.docx

上传人:niuwk 2024/5/2 文件大小:10 KB

下载得到文件列表

目的论视角下的美国黑人英语汉译——《飘》三个中译本比较研究的开题报告.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【目的论视角下的美国黑人英语汉译——《飘》三个中译本比较研究的开题报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【目的论视角下的美国黑人英语汉译——《飘》三个中译本比较研究的开题报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。目的论视角下的美国黑人英语汉译——《飘》三个中译本比较研究的开题报告一、研究背景随着全球化的进程和文化的交流,跨文化交流越来越频繁。其中文学跨文化翻译对于不同语言之间的文化传播尤为重要,这也是近年来翻译学研究中的一个热门话题。《飘》作为美国文学的经典之作,它的中译本曾经在中国市场引起了热烈反响。但是,《飘》中有许多黑人英语语言素材,这对汉语翻译者来说并不是一个易于翻译的问题,因为汉语与黑人英语有着很大的文化差异,因此,如何准确地翻译黑人英语,成为了跨文化翻译研究中的一个热点领域。因此,通过研究《飘》的三个不同中译本,分析黑人英语的翻译策略及其效果,有助于进一步认识跨文化翻译中的一些问题,并对中美文化之间的交流有所贡献。二、《飘》三个中译本的比较研究,探讨黑人英语在中文翻译中的处理策略和效果,并从目的论的视角出发,探讨翻译的目的与读者的需求如何影响翻译策略。??三、研究方法本研究将采用文本分析和比较研究法,具体步骤如下:《飘》的三个中译本进行内容分析和对比分析,重点比较三个中译本的黑人英语翻译处理策略及其效果。,包括翻译所采用的翻译形式、会话修辞、语言规范、文化背景等方面。三、通过实地调查和问卷调查等方式,明确目标读者的需求和接受程度,探讨读者需求对翻译策略的影响。四、,有助于提高中外文化交流的质量和效率。,有助于进一步提高翻译的准确性和翻译策略的灵活性。,帮助其更好地处理黑人英语这一难点问题,同时也有助于读者更好地理解《飘》中的文化背景和语言特色,促进中美文化之间的交流与理解。