1 / 17
文档名称:

中英船舶建造险。.doc

格式:doc   大小:2,381KB   页数:17页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中英船舶建造险。.doc

上传人:幸福人生 2024/5/3 文件大小:2.33 MB

下载得到文件列表

中英船舶建造险。.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【中英船舶建造险。 】是由【幸福人生】上传分享,文档一共【17】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【中英船舶建造险。 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。中英船舶建造险。,直至保险船舶建成交付订货人或船舶所有人或保险期间满期时止。两者以先发生者为准。,自保险单中列明的保险起期日开始时生效。,自分配或交付时生效。Theinsuranceonthematerials,machineryandequipmentallocatedordeliveredtotheBuildersafterinceptionoftheinsuranceattachesfromthetimeofallocationordelivery在本保险单列明的保险期间内,保险船舶若提前交付给所有人满一个月者,本公司可退还被保险人规定的保险费,不足一个月者不退费。如Insuredvalueisvessel’,,%时,本保险对任何一次事故或同一事件引起的一系列事故的保险船舶损失的赔偿总额,以暂定价值的125%为限。但由于保险船舶改变设计、装修或改动船型、物资变更所引起的船舶造价的变动,不适用本规定。Iftheinsuredvaluemorethan125%oftemporaryvalue,thisinsurancewillsubejuctto125%\decorate\changeshiptype\goodsandmaterials,、责任和费用,负责赔偿:pensationfollowinglosses\responsibility\expenses:、试航和交船过程中,包括建造该船所需的在保险价值内的一切材料、机械和设备在船厂范围内装卸、运输、保管、安装、以及船舶下水、进出坞、停靠码头过程中,由于下列原因所造成的损失和费用:Duringbuilding\seatrial\deliveryofinsuredvessel,includingallmaterials\machinery\equipmentsloadandunload\transportation\storage\installationandlaunching\docking\dockedinthescopeofshipyard,thelossesandexpensesbecauseofthefollowingreasonscausedby:(l)自然灾害或意外事故;ident(2)工人、技术人员、船长、船员及引水人员的疏忽过失和缺乏经验;Negligence,faultandlackofskillofworkers,technicians,Master,CrewandPilots(3)船壳和设备机件的潜在缺陷;Latentdefectsinhull,machineryandequipment(4)因船台、支架和其他类似设备的损坏或发生故障;Damagetoorbreakdownofdocks,cradlesandotherlikeequipment(5)保险船舶任何部分因设计错误而引起的损失;FaultydesignofanypartorpartsoftheInsuredVessel(6)在保险船舶下水失败后为重新下水所产生的费用;pletinglaunchafterfailureoflaunch(7)为确定保险责任范围内损失所支付的合理费用,以及对船舶搁浅后为检查船底而支付的费用,即使没损失,本公司也予负责。Determineinsuranceliabilityforlossofpaywithinreasonablecost,andtotheshipaftershipranagroundforcheckandpaycost,evenifnoloss,:下列各项,本公司不予负责:thelosscausedbecauseoftheapplicant’sdeliberatorsortheunlawfulactions由于被保险人故意或违法行为所造成的损失theexpensebecauseofmis-design,modificationandchange对设计错误部分本身的修改,修理,更换或重建的费用及为了改进或更新设计所发生的任何费用theexpensewhichtheapplicantareresponsibilityfortheemployer’sdeath,disability,andillness由于被保险人对雇佣的职工的死亡,伤残或者疾病所承担的责任和费用theexpenseandlossbecauseofthenuclearreaction,radiationandradioactivecontamination核反应,辐射或放射性污染引起的损失或费用thelosscausedbywar,hostileaction,armedconflict,confiscation,expropriation,strike,riot,motion,andanybody’smaliciousactionsandpoliticalmotivation由于战争,敌对行为,武装冲突,炸弹的爆炸,武器战争,没收,征用,罢工,暴动,民众骚动引起的损失,费用和责任,以及任何人的恶意行为或政治动机所引起的任何损失theindirectlosseswhicharestatedintheconstructioncontract(containingfine,rejectionandanyotherreasons)建造合同规定的罚款及由于拒收和其他原因造成的间接损失thelosscausedbecauseofdetainmentandinhibitionbyanycountryorarmedgroups由于任何国家或武装集团的拘留,扣押,禁制,使航程受阻或丧失allotherexpenseswhichareoutoftherangeoftheinsurance其他不属于保险责任范围内的损失,:,loadingandunloading,storageallthematerials,machines,equipments(neededduringtheconstructionperiod)beyondtheshipyard,:限于造船厂范围内。建造船舶所需的材料,机器,设备在造船厂范围以外的任何运输,装卸,保管和建造船舶在造船厂范围外的任何拖航必须事先通知本公司并交付规定的保险费和方予负责::thevesselbeyond20000tmustone-waysailnotmorethan500miles,thevesselbetween1000tand20000tmustone-,,,交船期间:20000总吨以上的船舶的单程自航距离限于500海里,1000总吨至20000总吨船舶的单程自航距离限于250公里,1000总吨以下船舶的单程自航距离限于100海里。如超过上述距离,必须事先通知本公司,并交付规定的保险费后方予负责。,iftheinsureddon’thavedirectbenefitwiththeinsurancesubject,theinsuredmustn’,被保险人对保险标的不具有保险利益的,不得向保险人请求赔偿保险金。