1 / 14
文档名称:

翻译述职报告范文汇总五篇.docx

格式:docx   大小:19KB   页数:14页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译述职报告范文汇总五篇.docx

上传人:如果我不是传奇 2024/5/8 文件大小:19 KB

下载得到文件列表

翻译述职报告范文汇总五篇.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【翻译述职报告范文汇总五篇 】是由【如果我不是传奇】上传分享,文档一共【14】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译述职报告范文汇总五篇 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。翻译述职报告范文汇总五篇翻译述职报告(7篇)。时间总在我们不经意间静静流走,我们的工作也要完成了,不断的进行总结可以让你了解更多,总结都是以第一人称,从自身动身。那么工作总结需要怎么去写。经过收集并整理,我为你呈上翻译述职报告(7篇),请保藏好,以便下次再读!以下是我为大家收集的翻译述职报告范文汇总五篇,仅供参考,欢迎大家阅读。第1篇:翻译述职报告一年的时间很快过去了,在一年里,我在领导及同事们的关怀与关心下圆满的完成了各项工作,或许对于许多人来说远去的日子都将成为尘封的历史,随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目,还记得我第一次踏进江源广电的大门时,没有想到我能做新闻节目的主播的翻译,由于之前始终做消遣休闲类的节目。我不仅从领导的教导中和同事们身上学到许多东西和他们成为伴侣,更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的阅历。也是这段时间才知道做民生类的主播的翻译不是一个简洁的事情。在这一年中思想觉悟方面有了更进一步的提高,本年度的工作总结主要有以下几项:1、思想政治表现、品德素养修养及职业道德。能够仔细贯彻党的基本路线方针政策,通过报纸、杂志、书籍乐观学****政治理论;遵纪守法,仔细学****法律学问;爱岗敬业,具有剧烈的责任感和事业心,乐观主动仔细的学****专业学问,工作态度端正,仔细负责。2、专业学问、工作力量和详细工作。作为一个主持人,作为一个翻译,想驾御好一档“说”新闻的节目,并不是简单的事情,需要对社会现象进行深化了解和对老百姓的心理进行分析,从而在节目中做到市场化同时起到舆论导向的作用。另外,在表达中,也需要加强理解和深化,以及基本功的练****多实践,多深化,多思索,多学****一年来,我始终把学****放在第一位,坚持“以学****促进工作,以工作带动学****一年来,在各位同事关心下,我也自己不断揣摩,思考,钻研。但是我知道自己还有许多不足之处,还需要在今后的工作生活中不断的完善,不断的提高。总的来说在江源广电我学到了许多以前没有学到的东西,也明白了新闻和专题的区分。我喜爱新闻,我崇尚***,我也渴望着奉献。在以后的工作中,我要尽快更多更广地结交伴侣,开阔视野,拓宽思路,丰富自己,融汇贯穿,努力适应新形势、新任务对本职工作的要求,全方位的学****了解各个岗位的工作方法。在x年里,每一天都在收获,每一天都?非常愉快。这欢乐源自刻苦学****后收获的愉悦,源自专心工作后观众的反馈,源自专心吐,用爱归音,源自当好口舌,服务群众。在x年,我不仅仅要欢乐的工作,更要兴奋的工作,让播音成为我的细胞,让吐做为我的血液,调整好每一次状态,完成好每一次播出,“每一天,美一点”。信任明年我们节目会更加好看我们大家一起努力吧!第2篇:翻译述职报告时间荏苒,我已经在度过了我的第一年,现在的我利用假期仔细的想想自己将来的职业究竟想做什么,最终打算选择一份外企的工作。首先,英语对英语专业的同学来说有时是个限制因素。英语只能作为一种沟通工具,现在大多数人都可以说一口流利的英语,就算对英语语法学问不是很了解。而且这些非英语专业的同学,譬如,计算机专业的同学,他们本身计算机专业学问就是他们的一个特长。可以说他们同时把握了两们专业学问。这对我们来说是个很大的挑战。在择业时,面对竞争也较大。其次,英语专业面对的择业范围较为狭窄。一般,只能选择与英语专业有关的职业,而与英语专业相关的职业部外乎就是翻译、新闻英语之类等。总之,相对与很多专业来说,英语专业的狭窄的。 第三,我个人认为一样高校本科毕业后就已经那到了专业比较顶级的水平了,假如接着考研还是考英语专业的话,那么英语对于我来说不再是一种沟通工具了,而我地自己讨论英语这方面没有信息也没有爱好。第四,对于跨专业考研,在选择所跨专业方面时也困难重重。由于英语专业高校四年都不学****数学,所以跨专业考研时选择的专业范围也被缩小了,不能选择需要考数学的专业就必需从现在开头补****数学。第五,出国读讨论生在选择专业方面也遇到了同样的问题。在选择国家方面,国家的消费水平是不是太高等问题也影响了选择。究竟以自己的家庭生活水平还不能担当出国的费用。最终选择还是从事英语方面的工作主要是由于自己的专业是英语专业,而且将来考研是方向极大可能是以上的其次方面。基于英语专业且在国外读讨论生这一因素,打算选择在外企从事有关翻译的工作。这个职业目标的胜利选择让我对职业目标的决策方法有了肯定的熟悉。首先,在选择职业目标是首要考虑的问题是个人自身问题。要对自我优缺点等进行一个全面透彻的分析,给自己做一份自我鉴定。自己专业范围是不是跟专业对口,或者合适自己。即我们通常所说的人职匹配。不要对自己将要选择的职业期望过高,往往会导致职业决策的失误。在对自我进行分析方面,主要考虑的是自我性格,以性格确定自己是怎样的一类人群,从而确定比较适合自己的职业群。在上课过程中的各种性格等测试都证明我是个随和的人,比较适合的工作是沟通、沟通等方面的工作,于是确定可从事翻译工作。其次考虑的是我的技能。我目前拥有的技能、特长,我的工作需要使我拥有而我不具备的技能,通过这一分析给自己定一个目标,把自己不具备的技能列举出来并且把提高方法列举出来,在日后的训练过程中着重提高这些方面的技能,从而能更好的胜任这个职业目标。再次,个人价值观问题对自己价值观进行一个全面透彻的分析。在择业过程中家庭的影响也是个重要因素。儿女总是父母的盼望所在,在择业时也会考虑到父母的期望,我爸爸就盼望我做个老师,他说这份工作比较稳定,比较适合女生。在初期,也的确想到要做老师,然而随着自己对自己的了解越来越来深刻,最终还是打算第一择业目标是个英文翻译员。职业目标初步定了下来,接下来的就是如何实现这个详细实践了。我在网上找到作为一个外企的英语翻译员必需具备以下素养:a、基本技能(basicskills):一个英文翻译员最基本的还是能坚固的把握和运用自己的专业学问。这些技能包括听力理解力量(listening),只有能够听懂外国人在说些什么才有可能跟他们沟通和沟通;表达自己观点的技能(speaking),一个有思想的人必需具备正确表达自己的力量;写作力量(writing);阅读并理解文章的技能(reading);b、提升技能(skillsforpromotion):各种证书(certifications),虽然有时候证书只是一中形式,,尤其是翻译证书,当然还有专业八级等证书;责任心(responsibilities),,责任心强,、翻译及英文撰写等工作;munication),翻译员被誉为“沟通的桥梁”,所以乐观和人进行沟通,;具有较强的公共力量;团队合作精神(teamwork),人际交往力量强,和自己团队搞好关系;母语(motherlanguage)中文书写力量强,翻译员最终还是为了关心中英双方的沟通,所以较好的中文是必需的;礼节,礼貌(manners),举止要得体,究竟英文翻译员有时代表的不止是自己有时还代表着肯定的团体甚至是一个国家的形象;虚心(bemodestyorappreciateother’sperspectives),虚心并能容纳别人观点;态度(attitude),做事仔细负责,为人正直;规律(logic),条理清楚,明白易懂、一目了然,所以要擅长沟通;创新意识(innovation);c、个人特长(personaladvantages):特别的证书(specialcertifications),这类证书比如:其他语言类的证书、竞赛证书等等;丰富的阅历(experience),尤其是国际版权贸易阅历;特别技能(peculiarskills),熟识office等办公软件,熟识商业信函的写作,具备计算机应用的基础力量;prehensiveskills),有时翻译员不止是翻译的工作,甚至还要做好翻译员、参事员、协调员、管理员和平安员;把握与自己工作有关的最新消息(uptodateinformationaboutyourjob),了解和熟识行业学问、专业常识、政策方针、存在问题以及相应的外文术语;幽默感(senseofhumor),在英国人看来幽默感是必需具备的他们认为每人都得要有asenseofhumor。‘hehasnosenseofhumor’是人们可以经常听到的一句话.。以上就是一个的外企职员该具备的基本技能,为了达到这一目标,提高自身各个方面的素养。在自身各方面素养都有了更高的提升之后,才能更加胜任这份工作。我会努力朝自己设定的目标前进,盼望可以成为的外企职员。第3篇:翻译述职报告在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓同学的学问面和增加其英语学****的应用力量,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的有用翻译课程已成为必需。为此,我们必需转变传统的教学方式,为中职同学构建开放的整体学****环境,促进他们形成乐观的学****动机和获得良好的语言翻译力量。一、从科目要求动身,浅谈中职商务英语翻译教学存在的问题目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时支配和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:1、课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于同学参与相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二班级的下学期,课堂授课课时较少(一般为60学时或80学时),同学对商务英语的翻译理论和翻译技巧的把握仅为皮毛;另外,在学****翻译课之前,尽管中职商务英语专业的同学已经学过商务英语?听闻、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是由于同学的基础较差、在校学****的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课老师的授课难度较大。2、教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然注意以“应用为目的,有用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新奇,内容仍保留一些传统教学颜色,对商务英语专业同学的?听闻力量的重视也不够;教材虽然注意实践与形式多样化的结合,但老师对现代教学模式的探究和实践不够,课堂教学照旧以传统的授课方法为主,简单导致教学和实践的脱节,培育出来的同学很难满意行业的需求。3、以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,老师就教什么,测试哪方面的力量,同学就集中学****哪方面的内容。4、中等职业学校商务英语专业的师资力气相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求老师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的学问,还要有口译、笔译的实践力量;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不抱负。二、依据目前现状,浅议中职商务英语翻译教学实践的重点在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,的确是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:1、以理论讨论作为教学实践重点:在教学实践的基础上探究中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。2、以师资培育为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。3、以同学培育为重点:实现由传统单一“学问型”人才培育向“复合型”、“有用型”、“制造型”人才培育的转变;,老师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探究教学方法,在关心中职同学建构学问的过程中,应更好地使同学了解语言学****过程,从而使他们养成自主学****的意识和****惯,形成独立猎取和应用信息的力量。三、结合专业性质,试论中职商务英语专业翻译教学实践的合理规划针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培育目标,中职商务英语翻译教学必需进行科学系统的学科探究与规划。首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,体现其特有的教育思路,课程设置必需注意系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低班级向高班级过渡中进行科学合理的连接。在低班级应注意培育同学的双语语言基本功、普及人文社科等基本学问,为高班级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和有用性的校本教材,注意翻译学问与翻译技巧的专业应用力量的培育。其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必需树立新的教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”转变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以同学为中心、老师为主导;在翻译教学过程中应关注同学的爱好、动机、需求、目的、意志及学****策略等个人因素,从而使老师成为同学学****的促进者、组织者和指导者;课堂上同学在老师的指导下全方位地参加教学全过程,强化培育同学的独立思索力量和实际运用力量;课堂教学可以实行模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如老师要求同学进行小组合作情景翻译练****老师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导同学上机练****或者利用社会实践活动,组织同学合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,老师既能培育同学的动口力量和工作责任心,同时又能使同学在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中老师要对同学赐予充分的信任、鼓舞,将同学的课堂表现、作业状况和考试成果结合起来进行评测。最终,建立强大的师资阵容。学校必需不断充实师资队伍,满意当前中职学校外语教学实践进展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑同学的学问结构现状,现代语言学、符号学、传播学等各个学科的进展,在老师翻译教学实践的基础上加强翻译理论讨论;注意师资的培训与沟通,学校可通过加强校内外翻译教学阅历的沟通与合作,邀请翻译人员来校授课,派老师到校外、国外学****进修等方式拓宽老师的学问面;作为老师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学****仔细总结教学阅历,细心设计教学方案,为使自己具备“双师型”老师的素养,取得相关证书和相关行业的从业阅历也理应成为老师自我提升的必需。总之,随着社会对高技能复合型、有用型、制造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,老师应坚持有用为主、够用为度的方向,注意教学内容的有用性和时效性,不断加强理论学****和实践,努力提高自身的教学水平,为培育符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。第4篇:翻译述职报告一年的时间很快过去了,在一年里,我在领导及同事们的关怀与关心下圆满的完成了各项工作,或许对于许多人来说远去的日子都将成为尘封的历史,随时间的远去而模糊。然而过去的一年的时间对于我而言却历历在目,还记得我第一次踏进xx的大门时,没有想到我能做一名翻译,由于之前始终做消遣休闲类的节目。我不仅从领导的教导中和同事们身上学到许多东西和他们成为伴侣,更重要的是我在工作过程中得到了以前做专题没有得到的阅历。也是这段时间才知道做一名翻译不是一个简洁的事情。