1 / 8
文档名称:

文理文化背诵新.docx

格式:docx   大小:24KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文理文化背诵新.docx

上传人:taoapp 2024/5/10 文件大小:24 KB

下载得到文件列表

文理文化背诵新.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【文理文化背诵新 】是由【taoapp】上传分享,文档一共【8】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【文理文化背诵新 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。第一周(两会热词)互联网+plus制定“互联网+”行动计划,推动移动互联网、云计算,大数据、物联网于现代制造业的结合。Developthe“,puting,ofThingswithmodernmanufacturing.”,食品药品安全形势总体稳定。Seriouseffortsweremadetopreventfoodcontamination,,电子商务、物流快递等新业态快速成长,众多创客脱颖而出。-,logistics,,有权不可任性。-typeofskilledfarmer培养新型职业农民,推进多种形式适度规模经营。Wewillcultivateanewtypeofskilledfarmer,,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。TheChineseknot,originallyinventedbythecraftsmen,eanelegantandcolorfulartandcraftoverhundredsofyears’,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。Inancienttimes,itwasusedtorecordevents,.“结”在中文里意味这爱情、婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪。“Knot”signifieslove,,,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。。按照中医的经络理论,针灸疗法主要是通过疏通经络、调和气血,来达到阴阳归于平衡,使脏腑趋于调和之目的。AcupunctureisanimportantpartoftraditionalChinesemedicine(TCM).ordancewiththe“mainandcollateralchannels”theoryinTCM,thepurposeofacupunctureistodredgethechannelandregulateqiandblood,soastokeepthebody’“内病外治”。hat“internaldiseasesaretobetreatedwithexternaltherapy”.,或用艾火的温热刺激烧灼病人的穴位,以达到刺激经络。治疗病痛的目的。Themaintherapyofacupunctureinvolvesusingneedlestopiercecertainacupointsofthepatient’sbody,oradoptingmoxibustiontostimulatethepatient’,流传至今并传播到了世界Withitsuniqueadvantages,、功夫、中药一起被海外誉为中国的“新四大国粹”。?Nowadays,acupuncture,alongwithChinesefood,kungfu(otherwiseknownasChinesemartialarts),andtraditionalChinesemedicine,hasbeeninternationallyhailedasoneofthe“fournationaltreasures.”第四周对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。ChineseDragontotemworshipinChinahasbeenaroundforabout8,、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。binesanimalsincludingthefish,snake,horseandoxwithcloud,thunder,。,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。TotheChinese,。,就想到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。etoChinawithoutclimbingtheGreatWall,it':“不到长城非好汉。”实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝统一中国后才将其连城长城。Menoftensay,"HewhodoestnotreachtheGreatWallisnotatrueman.“Infact,itbeganasindependentwallsfordifferentstateswhenitwasfirstbuilt,ethe"GreatWall",今天我们看到的长城——东起山海关,西至嘉峪关——大部分都是在明代修建的。However,thewallweseetoday,startingfromShanhaiguanPassintheeasttoJiayunguanPassinthewest,。每年来自世界各国的游客来参观长城。长城已成为中国民族和文化的标志。,。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,,。Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。AlthoughcookingmethodsandfoodingredientsvarywildlyindifferentplacesofChina,otakecolor,flavor,,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefisalwaystryingtoseekbalanceamongcereals,meatandvegetables,。。,人们应当读好书,尤其是经典著作。,人们能更好地学会感恩、有责任心和与人合作,而教育的目的正是要培养这些基本素质。Throughreading,peoplecanlearnbetterhowtobegrateful,responsibleandcooperative,,假如他们没有这个关键时期培养阅读的兴趣,以后要养成阅读的****惯就很难了。Readingisespeciallyimportantformiddleandprimaryschoolstudents,iftheinterestofreadingisnotfosteredatthatcriticalperiod,,中国已投入360亿元,pulsoryeducation)。Inordertopromoteequityineducation,、购买书籍,使16万多所中小学受益。Thesefundswereusedtoimprovetheteachingfacilitiesandpurchasebooks,fromwhichmorethan160,。。。,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。Thegiantpandaisakindofgentleanimalwithablack-and-(WWF)有着特殊意义。自1961年该基金会成立以来,(WorldWideFundForNature).,主要生活在中国西南部的森林里。Thegiantpandaistherarestanimalofthebears,。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。Now,thereareapproximately1,,确保大熊猫的生存比以往更重要。Therefore,toensureitssafetyisofgreaterimportancethanbefore。,2010年,,。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、,因而更广泛的使用论坛、博客、聊天室等等。,forums,:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。,forums,,加快互联互通、大通关和国际物流大通道建设。Wewillfosteranewenvironmentinall-roundopeningup,WewillmovefastertostrengtheninfrastructureconnectivitywithChina’sneighbors,simplifycustomsclearanceprocedures,、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝。其建造原则是“妙极自然,宛自天开”。,binesartificialmountainsandrivers,“artificialasitis,thegardenmustlookingeniousandnatural.”,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境。WhenyougosightseeinginaChineseclassicalgarden,onceptwhich“makesuseofthenaturallandscapetocreatetherealfunofmountainsandriversforviewers.”,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一。Oftheworld’ardensystems,theChineseclassicalgardenishailedasoneoftheoriginsoftheworld’sgardenduetoitslonghistoryandabundantconnotations.?“东方歌剧”,是地道的中国国粹。Praisedas“OrientalOpera”,,特别是南方的“徽班”。Itoriginatedfrommanykindsofancientlocaloperas,,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。Attheendofthe19thCentury,BeijingOperaevolvedandtookshape,,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈),singing,dialogue,,叙述故事,(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。(male),dan(youngfemale),jing(paintedface,male),andchou(clown,maleorfemale).?.“成语”中的“成”就是约定俗成。。Anidiomisalanguageunitthatislargerthanaword,,例如:自强不息、青出于蓝、厚积薄发。,ziqiangbuxi(makeunremittingeffortstoimproveoneself),qingchuyulan(bluerthanindigo),andhoujibofa(eswithtimeandeffort).、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成Idiomsareextractedfromfolkproverbs,ancientworksofliterature,poems,fables,allusions,andwell-,通常在北方省份表演。,他们的表演动作有力迅速。Thedancersusuallywearcolorfulandlightcostumes,、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。DuringsomefestivalssuchasSpringFestival,LanternFestival,ifpeoplehearthesoundofdrumandgong,nomatterhowcoldtheweatheris,,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。Inrecentyears,theoldpeopleincityofeast-anizedtheteamofYangkobythemselves,。相传为古代医圣张仲景发明。DumplingsareoneoftheChinesepeople’,dumplingswerefirstmadebythemedicalsaint---:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。Therearethreestepsinvolvedinmakingdumplings:1)makingdumplingwrappersoutofdumplingflour;2)preparingthedumplingstuffing;3),freshandtenderstuffing,delicioustaste,anduniqueshapes,’sanoldsayingthatclaims,“Nothingcouldbemoredeliciousthandumplings”.、逢年过节都有包饺子吃的****俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。DuringtheSpringFestivalandotherholidays,orwhentreatingrelativesandfriends,,havingdumplingsatthemomenttheoldyearisreplacedbythenewisanessentialpartofbiddingfarewelltotheoldandusheringinthenewyear.