1 / 5
文档名称:

高级英语句子翻译(1).pdf

格式:pdf   大小:564KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 PDF 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

高级英语句子翻译(1).pdf

上传人:1781111**** 2024/5/11 文件大小:564 KB

下载得到文件列表

高级英语句子翻译(1).pdf

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【高级英语句子翻译(1) 】是由【1781111****】上传分享,文档一共【5】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【高级英语句子翻译(1) 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。:..U2礼堂中一个人都没有,会议一定是延期了(must)(muchlike),有时难以区别。(muchthesameas)。(thevery),没有理会同伴们在谈些什么。(tobeobliviousof)。(tohave...todo),女儿的病使她心事重重。(mind)’tfallasleepasherdaughter’。(mind),喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。(torubshoulderswith)。(sinkin))不用着急,慢慢来。(takeone’stime)1))你的意思是说我在撒谎吗?(suggest)2)AreyousuggestingthatIamtellingalie?3)他企图尽--切办法掩盖事实的真相。(conceal)3))虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。(chance)4))如不另行通知,我们的会在明天_上午十点开。(unless)5))我们俩谁也不善于计算数字。(adept)6))假定五点出发,我们在黄昏前能到达那里吗?(assume)7)Woulditbepossibletoreachthatplacebeforedarkassumingwesetoutat5o'clock(inthemorning)?8)他不愿意依从她的要求。(complywith)8))我知道你是南方人,--听你的口音就知道了。(betray)9))在这件事情上,我们没有任何选择的余地。(alternative)10))我没有预料到会卷入这场战争。(anticipate)1、)如果你想学到一些东西,那你自己就应该参加到这项工作中去。(involve)2、).虽然种族隔离是违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着。(violate)3、RacialdiscriminationstillexistsinvariousformsintheUnitedStatesthoughracialsegregationisviolatethelaw.:..4)陪审团讨论了一番,最后裁决他有罪。(verdict)4、)他认为这两个观点是可以一致起来的。(reconcile)5、)观众对被告充满了同情心。(one’sheartgoesoutto)6、Thespectators')他阅读文章时总把字典放在手边。(onhand)7、)还没有进行环境影响评估筑坝工程就开工了。(environmentimpactassessment;getunderway)8、。(everseenonearth)1、(beyondimagination)2、。(alludeto)3、Don'taskhimabouthisfather'ident,don'。(insight)4、,灾区的人民依然相信爱,相信未来。(despite)5、Despiteseverenaturalcatastrophe,,你的报告写的很好,但还有很大的改进余地。(plenty)6、Onthewholeyourreportiswell-written,,在城市里我更喜欢骑自行车。(prefer)7、I',(borderupon)8、Manychildren'。(everybit)1、。(tobeobsessedwith)2、。(toteemwith)3、,他别无办法,只好离职。(tohavenochoicebut)4、Underpressure,。(umbto)5、,十分惊恐。(tosomebody’shorror)6、Muchtohishorror,。(notuntil)7、。(that’s..allover)8、That'。(toacquaintsomebodywith)9、。(findexpression)10、Thepursuitandanxietyofyoungpeoplefindexpressioninthenewly-:..1)这对农村和城市都一样适用。(tobetrueof))他指望他们给予支持。(tocounton))我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。(tothateffect)'trememberhisexactwords,butI')客人们对受到的热情接待感到过意不去。(tooverwhelm))他们用出其不意的进攻打垮了敌人。(tooverwhelm))他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看作是我们自己的胜利一样(justas))很明显,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。(tosubjugate),ineffect,,theMississippiNationalGuardcivil-defenseunitsweremovingintohandletraffic,guardproperty,municationscenters,.,theSalvationArmy’scanteentrucksandRedCrossvolunteersandstuffersweregoingwhereverpossibletodistributehotdrinks,food,,该地区的一些团体,实际上还有全美国的人民,都向沿海受灾地区伸出了援助之手。天还没亮,密西西比州国民警卫队和一些民防队便开进灾区,管理交通,保护财物,建立通讯联络中心,帮助清理废墟并将无家可归的人送往难民收容中心。上午十时许,救世军的流动快餐车和红十字会志愿队及工作人员已开往所有能够到达的地方去分发热饮料、食品、衣服和卧具了。31Fromhundredsoftownsandcitiesacrossthecountrycameseveralmilliondollarsindonations;householdandmedicalsuppliesstreamedinbyplane,train,,400,000poundsoffood,movedinmobilehomes,setupportableclassrooms,openedofficestoprovidelow-interest,long-。各种家用和医疗用品通过飞机、火车、卡车和轿车源源不断地运进灾区。联邦政府运来了440万磅食品,还运来了活动房屋,造起了活动教室,并开设了发放低息长期商业贷款的办事机构。U2Hiroshima!Everybodyoff!”ThatmustbewhatthemanintheJapanesestationmaster'suniformshouted,,,,inbreathingthisairofHiroshima,wasformeafargreateradventurethananytriporanyreportorialassignmentI'?“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的。其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。难道我不就是在犯罪现场吗?U3TheDuchessofCroydonkeptfirm,,sheknew,,shewasaware,theroleofleadershiphadfallentoher,。她知道保持自己头脑的冷静和理智是至关重要的。方才那最后几分钟的谈话似乎变得非常随便,仿佛他们所讨论的只是一些无关紧要的家常琐事,而不是人命关天的大事。她:..有意要使谈话照这样进行。她意识到,唱主角的责任又一次地落到了自己的肩上。此时此刻,在她与这个存心恶毒的肥佬之间的激烈交锋中,她的丈夫只当了一名紧张而被动的旁观者。没关系,既然躲不过,就只好去面对它了。要紧的是对各种可能发生的意外变故预作考虑。她突然想出了一个主意。U4Therewereotherchanges,,,。进化论已经可以在田纳西州公开讲授了,尽管那条曾判我有罪的法令仍未废除。由克拉伦斯?达罗和达德雷?费尔德?马隆在戴顿镇的小小法庭上掀起的那些辩论风暴犹如一股清风吹遍了美国的学校和立法机关,随之而来的是日渐增长的思想自由和学术自由的新气象。U5ingoutofPittsburghononeoftheexpressesofthePennsylvaniaRailroad,;boyandman,,thecenterofitsmostlucrativeandcharacteristicactivity,theboastandprideoftherichestandgrandestnationeverseenonearth--andherewasascenesodreadfullyhideous,,almostbeyondimagination--,我乘坐宾夕法尼亚铁路公司的一班快车离开匹兹堡,向东行驶一小时,穿越了威斯特摩兰县的煤城和钢都。这是我熟悉的地方,无论是童年时期还是成年时期,我常常经过这一带。但以前我从来没有感到这地方荒凉得这么可怕。这儿正是工业化美国的心脏,是其最赚钱、最典型活动的中心,世界上最富裕、最伟大的国家的自豪和骄傲——然而这儿的景象却又丑陋得这样可怕,凄凉悲惨得这么令人无法忍受,以致人的抱负和壮志在这儿成了令人毛骨悚然的、令人沮丧的笑料。这儿的财富多得无法计算,简直都无法想象——也是在这儿,人们的居住条件又是如此之糟,连那些流浪街头的野猫也为之害羞U6MostAmericansrememberMarkTwainasthefatherofHuckFinn’ruisethrougheternalboyhoodandTomSawyer’-deed,thisnatio’sbest-lovedauthorwaseverybitasad-venturous,patriotic,romantic,-onewhogrewcynical,bitter,saddenedbytheprofoundpersonaltragedieslifedealthim,amanwhobecameobsessedwiththefrailtiesofthehumanrace,,马克吐温是位伟大作家,他描写了哈克。费恩永恒的童年时代中充满诗情画意的旅程和汤姆?索亚在漫长的夏日里自由自在历险探奇的故事。的确,这位美国最受人喜爱的作家的探索精神、爱国热情、浪漫气质及幽默笔调都达到了登峰造极的程度。但我发现还有另一个不同的马克?吐温一一一个由于深受人生悲剧的打击而变得愤世嫉俗、尖酸刻薄的马克?吐温,一个为人类品质上的弱点而忧心忡忡、明显地看到前途是-片黑暗的人。,mentednoconsequence;wheretheyachievednothing;wheretheywereamistakeandafailureandafoolishness;wheretheyhaveleftnosignthattheyhadexisted–etthemforever.”他自己的最后一个幻想到后来似乎也破灭了。在晚年口述自传的时候,他以极端绝望的心情谈到人从尘世的苦难中的最终解脱:“……他们从世界上消失了,在这个世界上他们无足轻重,无所成就;甚至他们的存在本身就是个错误,是个失败,是种愚蠢。这个世界上也没有留下丝毫能表明他们存在过的痕迹。这个世界赠给他们的只是一日的哀伤和永久的遗忘。”U14willindueconcur–forwemustspeakoutnowatonce,withoutaday',butcanyoudoubtwhatourpolicywillbe?Wehavebutoneaimandonesingle,–;,weshallfighthimbysea,weshallfighthimintheair,until,withGod'shelp,:.....,asweshallfaithfullyandsteadfastlytotheend....“我不得不在此宣布大英帝国政府的决定——我相信大英帝国各自治领对这一决定会适时地表示一致赞同——因为我们必须立即表明自己的态度,一天也不应拖延。我必须发表正式宣言,难道还会有人不清楚我们将会采取何种政策吗?我们只有一个目标,一个唯一的、不可改变的目标——我们决心消灭希特勒及纳粹政权的一切痕迹。无论什么都不能使我们离开这一目标。我们决不妥协,我们绝不与希特勒及其帮凶谈判议和。我们将对他实施地面打击,我们将对他实施海上打击,我们将对他实施空中打击,直到在主的帮助下,将他的魔影从地球上消除,将纳粹统治下的人民从他所设的枷锁中解放出来。任何坚持同纳粹集团作战的个人和国家都将得到我们的援助,任何与希特勒同流合污的个人和国家都是我们的敌人……这就是我们的政策,这就是我们的宣言。因此,我们将竭尽全力援助俄国政府和俄国人民。我们还将呼吁世界各地的朋友和盟国与我们同心协力,坚定不移地战斗到底……