1 / 5
文档名称:

2024年英语六级翻译中词性的转换技巧.docx

格式:docx   大小:18KB   页数:5页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

2024年英语六级翻译中词性的转换技巧.docx

上传人:wawa 2024/5/14 文件大小:18 KB

下载得到文件列表

2024年英语六级翻译中词性的转换技巧.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【2024年英语六级翻译中词性的转换技巧 】是由【wawa】上传分享,文档一共【5】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【2024年英语六级翻译中词性的转换技巧 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。2024年英语六级翻译中词性的转换技巧英语六级翻译中词性的转换技巧1 动词词性转换 汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。但是,英语里的谓语动词还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此汉语句子里的动词经常可以转换成英语里的其他词性,例如名词、形容词、副词、介词短语。 例:将汉语动词转换为英语名词 这本书反映了30年代的中国社会。 译文:ThebookisareflectionofChinesesocietyinthe1930s. 例:汉语动词转换为英语形容词 他们不满足于现有的成就。 译文:Theywerenotcontentwiththeirpresentachievements. 例:将汉语动词转化为英语介词 你赞成还是反对这项计划 译文:Areyoufororagainsttheplan 名词词性转换转换 英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。常见的有汉语名词转换为英语形容词、副词、动词。 例:汉语名词转换为英语副词 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。 译文:Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded. 例:汉语名词转换为英语形容词 钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。 译文:Themorecarbonthesteelcontains,theharderandstrongeritis. 例:汉语名词转换为英语动词 我的体重比过去轻了。 译文:IweighlessthanIusedto. 形容词词性转换 在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。 例:汉语形容词转换为英语名词 我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。 译文:plicatedproblem. 例:汉语形容词转换为英语副词 有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。 译文:Sometimeswehavetopaydearlyformistakes. 副词词性转换 有时出于修辞和句法结构的需要,,例如汉语副词可以转换为名词,使语句表达更为顺畅。 例:汉语副词转换为英语名词 独立思考对学****是绝对必需的。 译文:Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy. 以上就是英语四六级翻译中需要大家掌握的一些汉译英常见的词性转换内容,希望对大家接下来的复****有所帮助,预祝大家顺利通过考试。 英语六级翻译中词性的转换技巧2 1、转译成名词 英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 Theearthonwhichweliveisshapedaball. 我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译) Thedoctordidhisbesttocurethesickandthewounded. 医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换) 2、转译成动词 英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。 Thelackofanyspecialexcretorysystemisexplainedinasimilarway. 没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译) Asheranout,ottohavehisshoeson. 他跑出去时,忘记了穿鞋子。 3、转译成副词 、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。 Whenhecatchesaglimpseofapotentialantagonist,hisinstinctistowinhimoverwithcharmandhumor. 只要一发现有可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译) 4、转译成形容词 英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的`副词也往往随之转译成汉语中的形容词。 Itisnouseemployingradartodetectobjectsinwater. 使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译) Thesunaffectstremendouslyboththemindandbodyofaman. 太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)