1 / 2
文档名称:

汉英科技论文模糊限制语的对比研究.docx

格式:docx   大小:11KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

汉英科技论文模糊限制语的对比研究.docx

上传人:niuww 2024/6/28 文件大小:11 KB

下载得到文件列表

汉英科技论文模糊限制语的对比研究.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:该【汉英科技论文模糊限制语的对比研究 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【汉英科技论文模糊限制语的对比研究 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。汉英科技论文模糊限制语的对比研究摘要本文旨在对汉英科技论文中最常见的模糊限制语进行对比研究。通过对比分析中英文的模糊限制语,在词性、修饰范围和使用方式等方面进行讨论和比较。研究发现中英文在模糊限制语的使用上存在一定差异,英文更注重语言的准确性和规范性,而中文则更注重表达的灵活性和句子的简洁性。在翻译中要注意这些差异,以确保翻译的精确和准确性。关键词:汉英科技论文、模糊限制语、对比研究Introduction模糊限制语是指那些语义模糊,无法明确确定含义的语言表示。在科技论文中,模糊限制语的使用非常普遍,包括but,however,maybe,approximately等。这些词汇的使用通常是为了表达作者对某些数据或结果的非精确性判断。相比于汉语,英语的模糊限制语更具有规范性和准确性。本文将对汉英科技论文中的模糊限制语进行对比研究。词性对比汉英两种语言的词性对比是分析模糊限制语的首要方面。在英语中,模糊限制语通常是副词或连词,主要起连接或衔接句子的作用。例如,but,however,nevertheless等常用于转折或排除选项。而在汉语中,模糊限制语更多地出现在形容词或动词中,例如“比较”、“大约”、“或许”等。这是因为中文句子结构更为复杂,需要更多的修饰和限制来达到表述的准确性。修饰范围对比修饰范围是模糊限制语使用中另一个重要的比较方面。在英语中,模糊限制语通常只作用于单个单词或短语。例如,使用approximately修饰数字时,可以是“approximately10,000”,但不可以是“approximately10,000books”。而在中文中,模糊限制语通常可以作用于整个句子,例如:“或许这个结果并不完全准确”。这种用法使得中文表达更加灵活,但相应地会更加含糊。使用方式对比使用方式是模糊限制语的最后一个对比研究方面。在英语中,模糊限制语通常是用于表达不确定的判断或假设。例如,“maybeitisbecauseofthehightemperature”表达的是一种假设,作者并不能肯定温度是导致其结果的唯一因素。而在中文中,模糊限制语通常用于表述一种主观的估计或推测。例如,“或许我们缺乏某种资源导致了这个问题的出现”,表达的是作者的一种主观猜测,缺乏相关资源可能仅仅是其中之一可能的因素。结论本文通过对汉英科技论文中模糊限制语的对比研究,发现中英文在使用方式、词性和修饰范围上存在一定的差异。因此在翻译时,需要针对这些差异进行调整,以确保翻译的精确性和准确性。同时,本文的研究可以对科技论文写作中模糊限制语的规范使用提供一定的指导意义。只有在正确理解和使用模糊限制语的基础上,才能够更准确地表达作者的观点和研究成果。参考文献Liu,J.(2018).TheUseofFuzzyRestrictionsinScientificWriting:'World,9(3),122-,N.(1998).TheUseofFuzzyLimitationsinChineseAcademicWriting:ACorpus-,30,1337-,L.(2014).&Technology,18(3),75-87.