文档介绍:英语专业
英语教学课程见****大纲
见****报告
我于2011年6月,在语言桥翻译公司进行了一次意义深刻的见****在老师的谆谆教导下,学到了不少的知识,充分的丰富了自己的大脑,同时对英语的翻译工作产生了兴趣。
1、实****目的:了解翻译的常识;提高对英语学****的认知;增强英语学****的综合能力;全面锻炼。
2、实****过程:
6月1日,我们在语言桥翻译公司的多功能厅中,聆听资深翻译人员蔡涤泉老师的讲座。蔡老师讲座的主题是“译员的基本素质要求”。他首先介绍了对翻译工作的认识:在当前全球化、信息化的时代,我们要加强与外部世界的沟通与交流合作,语言是必不可少的、首要的工具。翻译工作要求一辈子的艰苦劳动,要耐得住寂寞。接着蔡老师又介绍了译员的基本素质:爱岗敬业,有责任心,严谨的工作作风,诚实坦荡的作风,善于学****团队意识,追求完美。他指出,在翻译中,译员作为两种语言之间的桥梁,翻译的过程之中,既要遵循原文,又要使译文地道表达。翻译家是杂家,这就要求译员除了英语专业知识之外,还要具有其他知识,中英文的文化背景,哲学、科技等方面的知识。对待所译文章,要求文责自负,所以要有非常认真的态度,要对初步翻译的文章进行再加工,使之地道、规范。
接着,语言桥的刘老师又给我们介绍了经济类翻译。她主要讲了公司类文件、公证类文件等常用文件的翻译。详细讲述了在文件类翻译中基本的要素,介绍了常用的文件格式,如企业法人执照、审议报告、会计报表等文件。
之后,我们进行了十几篇文章的翻译,其中既有英语翻译为汉语,也有汉语翻译为英语,主要以经济类文章的翻译为主,配合一部分文学作品的翻译。其后,指导老师对我们的翻译作业给予细致的改正和指导。
三、实****心得
在语言桥翻译公司的实****丰富的翻译材料,打开了我的视野,提高了我对英语学****和翻译事业的深度认识。也让我看到其他专业知识对做好翻译工作的重要性和自身知识的不足。同时要逐步提高改善自己的知识结构。
与翻译事业面对面的接触,让我明确了以后学****的目标;我会在以后三年的时间里,不断朝着这个目标努力。
 
总之,在这次见****中,我学到了很多很多,再次感谢老师的谆谆教诲,感谢老师的指导。在这漫无边际的学海中,我将继续努力学****下去,衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。