1 / 3
文档名称:

十四行诗.doc

格式:doc   大小:30KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

十四行诗.doc

上传人:mh900965 2018/2/13 文件大小:30 KB

下载得到文件列表

十四行诗.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:18
Shall pare thee to a summer’s day?
我是否该把妳比喻为(美好的)夏日?(这不是真的问句,只是修辞性的问句)或者译成夏日怎能与妳譬喻比拟
Thou art more lovely and more temperate
art=are, temperate=温柔的;妳比夏日更可爱温柔
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风会把五月的娇蕊吹落
And summer's lease hath all too short a date;
summer's lease夏日的租约
夏天出租的期限又太短暂:夏日的勾留何其短暂。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
Sometime在这一行的用法就是 sometimes,意思指有时候,跟下几行的 sometime 的意思不同;the eye of heaven 就是太阳
有时天上的眼睛照得太热休恋那丽日当空,
And often is his plexion dimm'd;
他金色的面容常常变阴暗转眼会云雾迷蒙
And every fair from fair sometime declines, 这是莎翁十分喜欢使用的文字游戏,第一个fair指的是美好的人或物,第二个则是美好(的状态)。整行是说每一个美丽的人不久就会慢慢变丑
一切美的事物总不免凋败,
By chance or nature's changing course untrimm'd
被机缘或自然的代谢摧残:
But thy eternal summer shall not fade
前8行皆是将情人喻为夏日后,说明情人因无夏日之缺点,因此更胜于夏日,本行起则直接描述情人的永恆美好。
唯有你永恒的夏日常新,
Nor lose possession of that fair thou owest ;
that fair thou owest 妳所拥有(owe = own)的美丽
不会失去你所拥有的美善,
Nor shall Death brag thou wander’st