1 / 28
文档名称:

综合英语教程4unit1省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx

格式:pptx   大小:249KB   页数:28页
下载后只包含 1 个 PPTX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

综合英语教程4unit1省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx

上传人:xinyala 2025/2/7 文件大小:249 KB

下载得到文件列表

综合英语教程4unit1省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx

文档介绍

文档介绍:该【综合英语教程4unit1省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件 】是由【xinyala】上传分享,文档一共【28】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【综合英语教程4unit1省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。综合英语教程4
.2—.7
主讲:冯 丽
1/28
综合英语教程第四册教学目标
继续培养学生听说能力。
继续培养学生阅读了解能力和语言综合利用能 力,以到达英语专业四级水平。
了解英语国家相关文化。
2/28
单元教学计划
一、Brainstorming (students’ work)
二、Listening and Speaking ( choose some interesting topics to do)
三、Reading Comprehension
Understanding the passage on the whole
continue to learn to summarize the text
Learn to use some language points
四、Language work (students’ work)
五、Extended excises
六、Culture information
七、TEM-4 training
3/28
I Wandered Lonely as a Cloud
How much do you know about the title?
2. Do you know something about William Wordsworth?
3. Do you know what the poem is talking about?
4/28
William Wordsworth (7 April 1770 – 23 April 1850) was a major English Romantic poet who, with Samuel Taylor Coleridge, helped to launch the Romantic Age in English literature with the 1798 joint publication Lyrical Ballads.
5/28
Lyrical Ballads
Poems, in Two volumes
Guide to the Lakes
The Excursion
The Prelude

He and his sister moved back to England, now to Dove Cottage in Grasmere in the Lake District, and this time with fellow poet Robert Southey nearby. Wordsworth, Coleridge and Southey came to be known as the "Lake Poets".
6/28
《我好似一朵流云独自漫游》是华兹华斯抒情代表作之一,写于1804年。听说此诗是依据诗人兄妹俩一起外出游玩时深深地被大自然妩媚所吸引这一经历写成,表达了诗人关于诗歌应描写 “平静中回想起来情感”(emotion recollected in tranquility)这一诗学生张。全诗能够分成两大部分;写景和抒情。诗开篇以第一人称叙述,格调显得低沉忧郁。诗人首先尽力捕捉回想渺茫信息,另首先又以为独自漂游,能够自由自在地观赏大自然所赋予美景。他把自己比作一朵流云,随意浮荡,富有想象诗句暗示诗人有一个排遣孤独、向往自由心情。在他回想中,水仙花缤纷茂密,如繁星点点在微风中轻盈飘舞.
7/28
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.
我独游于天际,如一朵流云
凌空于谷峰,飘然然悠闲。
忽地,我看见了一群,
一簇簇金黄色水仙;
看在树之荫,湖之缘,
在微风中,她们舞姿翩翩。
8/28
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
她们似银河星钻,连延不停,
碧银银,闪闪发光,
沿着湖湾水缘线,
伸向无穷无尽远方
一瞥去便是一万朵,
轻舞中花首频颠簸。
9/28
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed--and gazed--but little thought
What wealth the show to me had brought:
波光里涟漪也舞搞清影,却
怎比得水仙欢快;
伴有这等喜悦,
诗人怎样不快!
我久久凝视但毫无回复,
可知这景致给予我多少财富:
10/28