文档介绍:该【2025年英语寓言小故事带翻译 】是由【haha】上传分享,文档一共【40】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【2025年英语寓言小故事带翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。
2025年英语寓言小故事带翻译
英语寓言小故事带翻译 1
Facing the Reality in Silence
Thetruest and most expressive thought was hardly be expressed.
Weall face it alone in silence to the most important thing in life. We can talkoccasionally about love, loneliness, happiness, miseries, death and so on, butthe true meaning is hard to deliver by words. I cannot tell others how gentlemy love is; how desperate my loneliness is; my enjoyable happiness is; howdepressive my miseries is; how ridiculous my death is. I have no choice but tohide then deeply in my heart. All what I said and wrote but the product ofthinking, while thinking, to some extend, is a kind of escape which from theparticular to general, fate to life and the abyss of silence to the bank oflanguage. If they have not become pure/solely and abstract idea, it is merelybecause they have newly struggled out from the silence and with something hardto tell in their bodies.
Iam not to deny the possibility of communication between human beings, but thecondition. It is silence, instead of an excellent explanation: the nature of silence tells the nature of one’ssoul. There is no any words may have a possibility to make a communicationbetween their soul if the two cannot share the same silence. To those who havenot solved the same questions in silence, even profound philosophy is only somepolite formulas. In fact, those superficial reader have no ability to identifythe profound philosophy and abstract thoughts, proverb and polite formulas,philosophy and老生常谈, insipid/prosaic and commonplace,the knowledge of Buddha dharma and deceitful trick. One’s ability in wordscomprehension is based on his understanding to silence and eternally based onhis silence; that is his capacity of soul. Therefore, I insist that the lessonof one who is determined to seek the life philosophy is silence----to face hisimportant problem of sale in silence. Until he has enough accumulation and tootires to bear, all windows opened to him. This is the way that he not onlyunderstands the limited words, but also the unlimited information behind thesilence of words.
翻译:在沉默中面对
最真实,最切己的人生感悟是找不到言辞的。
对于人生最重大的问题,我们没跟人都是能在沉默中独自面对。我们可以一般的谈论爱情、孤独、幸福、苦难、死亡等等,但是,那属于每个人自己的真正意义始终在话语之外。我无法告诉别人我的爱情有多么温柔,我的孤独有多么绝望,我的幸福有多么美丽,我的幸福有多么美丽,我的苦难有多么沉重,我的`死亡有多么荒诞。我只能把这一切藏在心中,我所说出的写出的东西只是先思考的产物,而一切思考在某种意义上都是一种逃避,从最个别的逃向一般的,从命运逃向生活,从沉默的深渊逃向语言的彼岸。如果说他们尚未沦为纯粹的空洞的概念,那也只是因为他们是从沉默中挣扎出来的,身上还散发着深渊里不可名状的事物的七夕。
我不否认人与人之间沟通的可能,但我确信其前提是沉默,而不是言辞。美特林克说得好:沉默的性质解释了一个人灵魂的性质。在不能共享沉默的两个人之间,任何言辞都无法使他们的灵魂发生沟通。对于未曾在沉默中面对过相同问题的人来说,在深刻的哲理也只是一些套话,事实上那些浅薄的读者奇缺分不清深刻的感悟和空洞的感叹,格言和套话,哲理和老生常谈,平淡和平庸,佛性和故弄玄虚的禅机。一个人言辞理解的深度取决于他对沉默理解的深度,归根结底取决于她的沉默,亦即他的灵魂的深度。所以,在我看来,凡有志探究人生真理的人首要功夫便是沉默,在沉默中面对他灵魂中真正属于自己的重大问题。到他有了足够的孕育并因此感到不堪重负的时候,一切言语之门便向他打开了,这是他不但理解了有限的言辞,而且理解了言辞背后的沉默着的背后无限的存在。(摘自《中国社会报》)
英语寓言小故事带翻译 2
Look Ahead
Once a friendsuggested me: “Look ahead when you are sad. ”
It is this weirdthat ever when I am in sad, I am always bow my head or shut my eyes regardlesshis suggestion. Even when I catch a glimpse of the sky with stars, but again at sea. When I am depressed, my visionnarrowed.
This friend has alovely and smart daughter and so charming like a flower in dancing. But, she isunable to see the outside world clearly. My friend ever so grieve that he wasso pessimistic. No other aids seem to help him, but he gained the delight aftera journey of hardship with looking ahead that the crucial life taught him.
Look ahead, hehas witnessed his daughter’s experience
journey----she is more beautiful andtamer and can take care of herself. She dresses her black excise cloth, withwhite dancing shoes, black and high-twist hair style with lighting be< she isalways smile, indicating her charming youth in her mouth; she becomes strong inmind and smart, live on herself. As preferred, she becomes a warmly receiveddancing teacher
The God is alwaysabsent when we knock His door. The great poet朗费罗could not help commending,“Your你的命运一如他人,每个生命都会下雨.” When it rains and we feel sad, it is worthlooking ahead. If one minute is not enough, then take one more. Looking againand again with a long time, or even your whole life and your love and hope. Seewhether所有的雨都
会停; see the sky after rain if it is cleaner, vaster, more fantastic and seewhether there is rainbow in magic.
There is alwaysthe time the God go home; the stop for rain and the hope and joyous ahead.
翻译:看着前方
一个朋友对我说:“当你忧伤时,请看着前方。”
说来也怪,每当自己忧伤时,我很少看着前方,不是低低垂首,就是闭目不瞻,即便抬头仰望星空,也是越看越茫然。忧伤时,自己的视野真的窄了。
这个朋友有一个冰雪聪明的女儿,美丽得像朵舞蹈着的花,但她完全看不到外边的世界。朋友曾经伤心欲绝,但没有人能够帮助到他疗伤,是残酷的生活教会他看着前方,发现和拥有那些前行一段路程才能得到的喜悦。
看着前方,他看到已经长大的女儿——她更加漂亮乖巧,学会了自己照顾自己;她穿上了黑色的练功服、白色的舞蹈鞋,黑黑的头发盘得高高的,用发光的发带竖了起来;她时刻微笑着,那是汇集在她嘴角的点点明媚的'春光;她变得坚强睿智,能够自食其力,如她所愿,果真成了一名受人欢迎的舞蹈老师。
我们敲门时,上帝总是不在家。诗人朗费罗为此感慨不已:“你的命运一如他人,每个生命都会下雨。”下雨时,忧伤时,最值得做的事情就像这位朋友所说的:看着前方!一分钟不行,再看一分钟,久久地看,一次又一次地看,用一生的经历来看,用最真的爱满怀着希望来看。看看是不是“所有的雨都会停”,看看雨后的天空是不是更洁净、更辽远、更美丽,是不是还会奇迹般地出现彩虹。
上帝总有回家的时候,雨水总会停下,前方总有希望和喜悦。
英语寓言小故事带翻译 3
Just Allocation
Ina hot afternoon, two farmers were enjoying the cool under the tree. One
farmercalled L and the other called X. both carried tasty bread as their lunch. Ltookthree bread and X five. A businessman passed by when they were ready to havelunch.
“goodafternoon, gentlemen.” The businessman greeted L and X. the businessman wastires and hungry. L and X invited him to have dinner together.
“Butwe three men how to separate three breads? ” L confused.
“Let’sput the breads together, then divide every one into three equal parts.” Xsuggested.
Cuttingand dividing the breads, they all got the exact one.
Eatingup the breads, the businessman insisted to pay and L and X have no idea but toget it.
Whenthe businessman went away, L and X counted the number of golden bills----eight. “Eightbills, two person. Four bills every one.” L said.
“It’sunjust,” X opposed loudly, “I had five breads and you just three, so I shouldget five bills and you three.”
Lreluctant to argue, neither would he gave X five bills.
“Let’sinvite our village manager Morwey’s house and tell all to him. ” Thinking for awhile, Morwey replied: “The just way to distribute these bill is X take sevenbills and L one.”
“Pardon?”L screamed.
“Whyshould I posses seven?” Xalso felt strange.
AfterMorwey explained his reason clearly, both Land X had no dispute on thisallocation.
Wasthis really a just rule?
Answerthese questions before you decide whether it was just or not:
1. Howmany small pieces the eight breads were divided into?
2. Howmany pieces every one ate?
3. Howmany small pieces did L’s breads?
4. Howmany pieces L left for the businessman after he ate eight?
5. Howmany small pieces did X’s breads were divided into?
6. Howmany pieces X left for the businessman after he ate eight?
Thereason that Morwey only gave L one bill and X seven because the businessman ateeight pieces and only one was left from L’s while other seven pieces from X.
Tips:we always indignant mostly because we are used to scheming, but not counting.
翻译:公平的分配
一个炎热的下午,两个农民在一棵大树下乘凉。其中一个叫拉姆,另一个叫希亚。两个人都带着美味的面包充当午饭。拉姆带了3个面包,希亚带了5个。正当他们准备吃午饭的时候,一个商人路过此地。
“下午好,两位先生。”商人向拉姆和希亚问候道。商人看起来又累又饿,所以拉姆和希亚邀请他和他们一起吃午饭。
“但是我们有三个人怎么分这三个面包呢?”拉姆为难了。
“我们把面包放在一起,再把每个面包切成均等的三块。”希亚建议道。把面包切开后,他们把面包平均分成三份,每个人都不多也不少。
吃完面包后,商人坚持要给他们钱。拉姆和希亚推辞不掉,只好收下。待商人离开后,两人一数金币的数量——8个。
“8个金币,两个人。我们就每人4个金币。”拉姆说道。
“这不公平。”西亚大声反对,“我有5个面包,你只有3个。所以我应该拿5个金币,你只能拿3个。”
拉姆不想争吵,但他也不想给希亚5个金币。
“我们去找村长做裁决。他是个公正的人。”拉姆说道。
他们来到村长毛尔维的家,把整个事情的经过告诉了他。毛尔维想了很久,最后说:“分配这笔钱的公平办法就是希亚拿7个金币,拉姆拿1个。”
“什么?”拉姆惊叫道。
“我为什么该得7个?”希亚也觉得很奇怪。
当毛尔维把他的分配理由解释清楚后,拉姆和希亚打偶没有对这个分配再提出异议。
这真的是一个公平的裁决吗?
要知道毛尔维的`裁决是否公平,就要先回答这些问题: