文档介绍:该【英汉互译技巧英汉语言差异及对翻译的影响市公开课一等奖省赛课微课金奖ppt课件 】是由【1485173816】上传分享,文档一共【43】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【英汉互译技巧英汉语言差异及对翻译的影响市公开课一等奖省赛课微课金奖ppt课件 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。英汉互译技巧
第1页
英汉语言差异及对翻译影响
形态语与无形态语
形合与意合
形正当与意正当之转换
树型结构与线型结构
树型结构与线型结构之转换
英汉语序差异
英语“顺线性扩展”和汉语“逆线性扩展”
英汉语思维次序差异
英汉语序调整
英汉句界差异
英汉句界差异
英汉句界调整
第2页
形正当与意正当之转换
形态语 / 无形态语
英:形态语(inflectional language)
汉:无形态语 (noninflectional language)
第3页
形正当与意正当之转换
英:形态语(inflectional language)
.
students
He did his homework.
suggestion
harmful
第4页
形正当与意正当之转换
Inflectional language: a kind of language in which words display grammatical relationships morphologically
Inflectional morphemes / affixes:
“-s”: the plural marker
“-’s”: the genitive case
the verbal endings,
“-s” : the third person singular present tense,
“-ing” : the present participle,
“-(e)d” : the past tense and past participle;
“-er”: the comparative degree
“-est” : the superlative degree
第5页
形正当与意正当之转换
英:形态语(inflectional language)
形态语/标识语/屈折语:
语法关系主要是经过此本身形态改变以及一定虚词(介词、连词等)来表示。
英语词广泛带有形态功效标志和词性标志,(如用词根或词尾改变区分词类;名词数、格 、动词时态等分辨语法意义。 )从而使英语语法结构显性化。
英语词尾改变反应词性,表示意义。
第6页
形正当与意正当之转换
.
1) The talks had been _____ but much remained to be done.
A. fruitful B. effective
C. advantageous D. valid
2) sensible / sensitive
a ______increase in temperature
She has a _____skin.
She is _____ about her appearance.
第7页
形正当与意正当之转换
汉:无形态语 (noninflectional language)
一个个词语好像一个基本粒子,能够随意碰撞,只要凑在一起,就能意合。
在表示动作和事物关系上(词类、名词数、格、动词时态)几乎全依赖意合。
第8页
形正当与意正当之转换
语序改变,意义完全改变
.
纸花,
花纸
半斤,
斤半
后头小孩,
小孩后头
商议好,
好商议
汉语句法要为意义作出让步
.
中国队大胜美国队。
中国队大败美国队。
吃小灶
清扫卫生
看医生
恢复疲劳
晒太阳
鸡毛蒜皮说了一大堆
第9页
形正当与意正当之转换
seasons of a year
一年四季
stars
繁星/群星
He did his homework.
他做过家庭作业了。
He could have done it better.
他原来能够做得更加好些。
第10页