1 / 3
文档名称:

翻译硕士专业学位论文规范.doc

格式:doc   大小:35KB   页数:3页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

翻译硕士专业学位论文规范.doc

上传人:mh900965 2018/4/19 文件大小:35 KB

下载得到文件列表

翻译硕士专业学位论文规范.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:外语学院翻译硕士专业学位论文写作要点
Ⅰ. 翻译专业人才培养目标
翻译专业人才是通过专门化的教育(训练)掌握口译或笔译技能,以翻译(口译或笔译)为职业的专门化人才。
目前我国已经基本建立起了翻译专业人才培养的完整体系。这就是通过翻译本科专业(. in Translation and Interpreting, BTI)培养专业化初、中级翻译人才,通过翻译硕士专业学位(MTI)教育培养“适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才”。
高等学校本科翻译专业培养德才兼备的通用型翻译专业人才。毕业生应具有扎实的双语基础、丰富的百科知识、较高的跨文化交际素养、较强的逻辑思维能力和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,掌握多种文体笔译技能和交替传译技能,能熟练运用翻译工具,了解翻译及其相关行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力和沟通协调能力。毕业生能够胜任各种机构(部门)的实用类文本和一般难度科技文本的翻译、交替传译、涉外交际等工作。
翻译硕士(MTI)专业学位的培养目标是:培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
Ⅱ.翻译专业硕士的特征
翻译专业人才具备以下3个特征,即:
(1)应用型:翻译本科及翻译硕士专业毕业生学成后可以直接从事口、笔译工作,直接把学****到的各种口译或笔译技能应用到翻译实践中。
(2)实践性:是指两类毕业生的工作应以口译或笔译实践为主,以翻译活动促进文化交流。
(3)职业化:指毕业生按国际、国内通行的翻译职业规范从事口译或笔译实践活动,以口译或笔译工作为职业并为完善这一职业而努力。
Ⅲ.撰写学位论文的基本指导思想
(1)根据培养目标的定位,即MTI教育培养的主要是能胜任各种形式翻译活动的应用型、实践性、专业化、职业化的翻译行业人员。
(2)学位论文主要督促并考察学生在翻译实践和翻译实****中,是否提高并具备了职业译员应有的观察问题和处理问题能力、归纳总结概括提炼能力,以及基本的应用文体写作能力。
Ⅳ. 论文模式

重要岗位的实****报告主要是要求学生就翻译行业流程中的三个岗位任选一种写出实****报告。

项目经理负责整个项目组织实施,所以这种实****报告应该围绕项目控制的关键点,如人员、成本、质量、周期、工具的应用等来对项目作总体评价和各阶段实施情况的总结。具体而言,完整的项目经理实****报告应包括完整的
项目背景介绍和项目计划、项目实施评估、技术应用总结、团队合作评估等。如果是真实项目,还可以增加用户的项目满意度调查,这样可以增强学生的信心,也能锻炼学生的沟通能力。
项目翻译实****报告。
由于项目翻译是项目中承担翻译任务的核心成员,他们论文的重点应围绕时间控制、质量问题和相关语料、工具的应用展开。因此,项目翻译的实****报告应包括翻译任务背景介绍及需求分析、时间管理、工具使用、翻译质量控制等四个方面,重点总结翻译过程中遇到的问题,采取的措施,以及获取的经验等。
审校实****报告。
由于项目审校承担着项目质量控制的角色,是项目质量保障的关键岗位,