1 / 32
文档名称:

文言文翻译.ppt.ppt

格式:ppt   页数:32页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译.ppt.ppt

上传人:btyiuio 2015/5/28 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

文言文翻译.ppt.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:文言文翻译
授课人:罗岚
能力解读
B级——理解,高考要求全面准确理解句子的含义。
内容解读
翻译句子多在文言文阅读试题中考查。也有另外出一段文字要求考生翻译。
句子翻译为高考必考题,所选句子多含特殊句式和词类活用等。
实词
一词多义
古今异义词
通假字
偏义复词
词类活用
虚词的意义和用法
文言句式
句子的语气
(判断句、被动句、宾语前置、省略句)
三原则——“信”、“达”、“雅”
“信”是文言文翻译的最基本的要求。“信”就是准确,不歪曲文意,不遗漏文字,不随意增减意思。
“达”是把文言文翻译成现代汉语的重要要求。“达”就是通顺。符合现代汉语的语法****惯,没有语病。
“雅”是文言文翻译的较高要求。“雅”即有文采,译文要能表现出文体的特征,作者的风格。
二标准:
⒈直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。
⒉意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达****惯,没有语病。
方法点拨:
⒈直译即严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句特点,力求表达方法一致。
⒉意译即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句。
清荣峻茂,良多趣味。(《三峡》)
水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。《滕王阁序》
文坛领袖孟学士,文章的气势象腾起的蛟龙,飞舞的彩凤,王将军的武库里,刀光剑影,如紫电、如清霜。
五步骤


对译


结合上下文通读,把握大意,揣摩出题者意图。
将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。
留:人名、地名、官名、年号、庙号、特殊称谓等
删:无实在意义的虚词
调:对于特殊句式,将语序重新调整
换:
补:就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。
按现代汉语的语法****惯将逐一解释出来的词义连缀。
按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。
有些文言词语随着时代的演变,词义发生较大的变化,翻译时,这些词语必须用现代汉语进行替换,无论如何不能拿古义视为今义。
第一步:审
结合材料通读句子,把握大意,审文言现象。
例1:其李将军之谓也。
表推测语气,大概
宾语前置的标志,无实在意义,可不翻译
判断句的标志,翻译为“是”
译文:大概说的是李将军吧。
练****一
, 不用焉。(《齐桓晋文之事》)
译文:(我)派遣将领守关的原因是为了防备盗贼进入以及意外事故的发生。
译文:看不见一整车的材,是因为不肯用视力。
2. 遣将守关者,备他盗之与也。(《鸿门宴》)



所以
出入
非常