文档介绍:中德对照译本——瓦格纳《指环》精选——《齐格弗里德》
第三幕,第三景,齐格穿过烈火包围的岩石寻获布伦全程场景
齐格弗里德:
Selige Oede auf sonniger Hoeh'!
愉悦的荒坪坐落在耀日之巅!
Was ruht dort schlummernd im schattigen Tann?
杉树密荫下那是什么静卧着歇息?
Ein Ross ist's, rastend in tiefem Schlaf!
是一匹骏骥,在沉睡中休憩!
Was strahlt mir dort entgegen?
那是什么朝我夺目扑来?
Welch glaenzendes Stahlgeschmeid?
何其耀眼的金戈盔铠?
Blendet mir noch die Lohe den Blick?
是方才那火光依旧闪炫着我的双眼?
Helle Waffen! Heb' ich sie auf?
锃亮的兵甲!我当将其掀开?
Ha! In Waffen ein Mann:
哈!盔团甲簇中一位男子:
wie mahnt mich wonnig sein Bild!
他的容貌勾起了我欢愉的追忆!
Das hehre Haupt drückt wohl der Helm?
这坚盔会压迫到他那尊贵的头颅?
Leichter würd' ihm, loest' ich den Schmuck.
他或许会更加自如,若我将这配备卸除。
Ach! Wie schoen!
啊!绝美啊!
Schimmernde Wolken saeumen in Wellen den hellen Himmelssee;
闪烁的云鬓鬈曲中勾勒出明亮的碧海蓝天;
leuchtender Sonne lachendes Bild strahlt durch das Wogengewoelk!
灿日辉耀着欢愉的画面映透那翻滚的云卷!
Von schwellendem Atem schwingt sich die Brust:
那胸膛正伴随着澎湃的气息在踊跃:
brech' ich die engende Brünne?
我或许该将那紧束的胸甲破除?
Komm, mein Schwert, schneide das Eisen!
来,我的利剑,将那甲胄划开!
Das ist kein Mann!
这不是个男的!
Brennender Zauber zückt mir ins Herz;
烧灼般的魔幻贯透我的心田;
feurige Angst fasst meine Augen:
炽烈的惶恐箍锁着我的双眼:
mir schwankt und schwindelt der Sinn!
我的神魂已颠倒晕眩!
Wen ruf' ich zum Heil, dass er mir helfe?
我该呼唤谁来相助,将我救援?
Mutter! Mutter! Gedenke mein!
母亲!母亲!将我惦念!
Wie weck' ich die Maid,
我该怎样唤醒这女子,
dass sie ihr Auge mir oeffne?
使他朝我张开双眼?
D