1 / 2
文档名称:

关于排泄的英语:形容厕所的英语.doc

格式:doc   大小:47KB   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

关于排泄的英语:形容厕所的英语.doc

上传人:changjinlai 2018/6/15 文件大小:47 KB

下载得到文件列表

关于排泄的英语:形容厕所的英语.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:关于排泄的英语:形容厕所的英语
en而是en、ay I y hands? (我可以洗手吗?)
如果在派对等场合被问到:
Anyone ust see a man about a dog. (我要为狗的事去见一位男人。)
这是“我要去厕所”的意思,因为doghouse是“厕所”。
高雅的母亲绝不会对孩子说“去尿尿”。
在登山的人,如是女性有需要时就说“摘花”, 男性有需要时则说“打山鸡”。
这可能是因为姿势很象的关系,如果有女性说:
I must go and pick floust spend a penny. (我必须去花一便士。)
意思就是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这里,没有用一便士的地方了。在美国的公共厕所(public fort station)大便是收费的。
解决人类最私密private的地方竟然冠以public,实在是有趣的用法。
可知道euphemism的意思吗?这是“婉转说法”的意思,英语系的国家有很多场合需要euphemism。如toilet曾经是婉转的高雅说法,但如今已有下流的意味, 可见婉转说法euphemism也会有逐渐变成下流的一天。在The Story of Language 一书中,Mario Pei是这样写的:“不论是出自迷信,还是从其它社会性的理由产生的, 婉转说法的基本特征如下──随着时间婉转的意味变淡薄,出现***裸的意思, 而成为和原来的意思完全相同,因此就成为禁忌语,然后有新的婉转语取代。”
用以说明厕所的用语还很多。依据American Thesaurus of Slang有:
cash a check (提款)
go to the bank (上银行)
feed a dog (喂狗)
give a Chinaman a music lesson (教中国人音乐)
go feed the goldfish (去喂金鱼)
go see a dog (去看狗)
go see the baby (去看婴儿)
go to Egypt (到埃及)
go ber of merce (拜访商工会馆)
除此以外还有很多,说法之多令人感到惊讶, 可是相象这些话的背后的意思也很有趣。把存在银行的钱提出来--就是cash a check,因此要“去银行”, 所以go to the bank有了“排泄”的意思。
我们养鱼喂大便是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很有趣的对比。
在另外一章也会谈到,Johnny是“男性的东西”,大概相当于我们说的
“老二”。所以see Johnny就是“看老二”去了。
“尿道”的俚语是p(放下),或用squat(蹲下)表示。
既然谈到肮脏的事,顺便说一下,下痢时的“排便”是:
backdoor trot (从***跑)
因为形容得非常妙,不由得令人发笑。当然最常使用,连孩子们都知道的是shit。
“排便”的“高级标准语”是defecate。说“高级标准语”的时候, 不是受过教育的英美人士往往也不懂。有一句一般性