1 / 11
文档名称:

会展实用英语.ppt

格式:ppt   大小:845KB   页数:11页
下载后只包含 1 个 PPT 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

会展实用英语.ppt

上传人:wenjun1233211 2018/6/23 文件大小:845 KB

下载得到文件列表

会展实用英语.ppt

相关文档

文档介绍

文档介绍:书名:会展实用英语
ISBN: 978-7-111-37104-5
作者:沈金辉
出版社:***出版社
本书配有电子课件
会展实用英语 ppt 课件
Event English
会展实用英语 ppt 课件
Unit 2
Written materials
Fun start
1) It is a group practice. Please team up with your friend.
2) Please discuss with your partner and name 4 kinds of
written materials that event staff may prepare.
会展实用英语 ppt 课件
Task one:
Imagine that you are a staff member in charge of the Economic Conference. Now your es to discuss the theme translation and journal preparation with you .
A: Staff member A
Any idea about the theme
Provide help
Try to translate it into English
Ask about the journal
Give your suggestions
……
B: Staff member B
Yes, have decided the theme in Chinese / need to translate
Give the main theme and sub-theme in Chinese
Still got some information to be confirmed
……
会展实用英语 ppt 课件
---你好,对今年经济会议的主题词有什么想法?
---我们昨天进行了小组讨论,中文主题已经确定下来了。现在我们还需要把中文主题翻成英文。
---看看我能不能帮上忙。中文是什么?
---主题是“新世纪,新挑战:参与,合作,促进共同繁荣”,副主题是“分享全球化,新经济带来的利益,促进贸易与投资,促进可持续经济发展”。
---你看,主题翻成“*****”怎么样?
---不错。对于副主题也给我一些建议吧?
---恩,把它翻成“*****”好么?
---你可以再说一遍么,让我记下来。
---当然,不过你最好找些专业人士讨论下。
---我会的。非常感谢。
---对了,会刊准备的怎么样了?
---基本材料已经准备就绪了,还有一些地方需要最终确认。
---什么地方?
---组委会名单及人员头衔,具体部门划分。
---最好在这几天打个电话给组委会。一旦信息确定,会刊就要印刷了。
---好的,我会办好了。
会展实用英语 ppt 课件
A: Hello, any idea about the theme of this year’s Economic Conference?
B: Yeah, we just had a group discussion yesterday, and the themes have been decided in Chinese. We need someone to translate them into English.
A: Oh, see what I can do for you. Could you tell me what the theme is then?
B: The main theme is “新世纪,新挑战:参与,合作,促进共同繁荣”, and the sub-theme is “分享全球化、新经济带来的利益,促进贸易与投资,促进可持续经济发展”.
A: How about translating the main theme into “Meeting New Challenge in the New Century and mon Prosperity through Participation and Cooperation”?
B: Not bad. Well, please give me some suggestions about the sub-theme as well.
A: En, is it OK to translate it into “sharing the benefits of globalization and new economy, advancing trade and investment, and promoting sus