1 / 81
文档名称:

生态翻译学视域下的武侠小说英译研究——以《书剑恩仇录》英译本为例.docx

格式:docx   大小:624KB   页数:81页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

生态翻译学视域下的武侠小说英译研究——以《书剑恩仇录》英译本为例.docx

上传人:wz_198613 2018/7/16 文件大小:624 KB

下载得到文件列表

生态翻译学视域下的武侠小说英译研究——以《书剑恩仇录》英译本为例.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:On the C-E Translation of Martial Arts Fiction From the Perspective of Eco-Translatology
—A Case Study of the English Version of Shu Jian En Chou Lu
生态翻译学视域下的武侠小说英译研究
——以《书剑恩仇录》英译本为例
A Dissertation Submitted to
the Graduate School of Henan University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of
Master of Arts
By
Zi Qing
Supervisor: Prof. Guo Shangxing May, 2015
Acknowledgements
I would like to give my greatest respect and thanks to my supervisor—Professor Guo Shangxing. Without his encouragement, professional instructions and patient revision during my thesis writing, the thesis would not pleted. In addition, I am very grateful to my classmates and roommates, who give me useful advices and help me with the difficulties in conducting the study.
Needless to say, all the remaining errors are my own responsibilities.
Abstract
Chinese martial arts fiction, for its powerful Kung Fu, lofty Jianghu chivalry, unexpected plots as well as the extensive and profound traditional Chinese culture, has attracted increasing readers from all trades and professions. However, the westward spread of such a kind of interesting fiction is not in smooth going. What‘s more, the English translation of Chinese martial arts fiction has not attracted attention until recent years, and studies on it are mostly making justifications for one translation from certain perspective, or arguing about the translation method of proper nouns, with few pointing out the limitations of the English translation of Chinese martial arts fiction.
This thesis conducts a study of English translation of Chinese martial arts fiction from the standpoint of Eco-translatology, which offers prehensive criterion to evaluate the translation. Under the guide of the evaluation criterion of Eco-translatology, cases taken from the English translation of Jin Yong‘s Shu Jian En Chou Lu, The Book & The Sword by Graham Earnshaw are analyzed.
The evaluation criterion of Eco-translatology is the ―degre

最近更新