1 / 8
文档名称:

当你老了.doc

格式:doc   大小:71KB   页数:8页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

当你老了.doc

上传人:plm860108 2018/7/27 文件大小:71 KB

下载得到文件列表

当你老了.doc

文档介绍

文档介绍::When you are old
--- William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你年老岁月将近白发苍苍,
困倦的坐在炉边取下这本书,
沉思漫想,陷入往事的回忆,
你一度当年的柔情与美彩缤纷,
多少人爱你昙花一现的身影,
爱你的容貌于虚情假意之中,
只有一人爱你如朝拜的神圣,
爱你不因岁月无情至始所终。
在炉罩边你低眉弯腰,
忧戚沉思,喃喃而语,
爱是如何飞上高山之顶,
隐藏于众星罗布之间,面庞难寻!
韵文翻译
适子垂老时右哉译
适子孤老鬓白如霜昏沉倦怠倚牙床
困就炉暖拂及此章轻吟字句念诗行
梦回过往两顾苍茫卿眸沉郁感凄惶
青春年少几慕卿妆羡卿红瘦短流长
或有君子感卿贞良虽经岁月老珠黄
不离不弃诉与衷肠暧暧垂首泥炉旁
呢喃低语息诉情殇悄然信步逝平冈
倏忽天际匿隐星芒
最新翻译:
当汝暮年,两鬓如霜
扶倚炉侧,倦惘昏沉
取阅此诗,轻喃慢吟
忆思华年,汝容娇雅
明眸柔盼,君子好逑
慕汝姿彩,真幻倾心
唯吾作痴,知汝心馨
炉焰闪泽,俯映只影
寂然轻叹,少不更事
深情罔识,指间流沙
踱步山头,蹒跚路远
天穹繁星,掩隐面庞
原译1:
双鬓斑白,睡意绵绵,
倦坐炉旁,取此诗卷。
细品详读,梦回柔光,
昔时双眸,深邃美象。
叹羡汝之倩影,甚多,
真真假假,来去客过。
唯一人,爱汝之圣体,
虽经风霜,吾爱不易。
火光熠熠,汝屈炉旁,
低声沉吟,爱已夭亡。
即时即景,却上心头,
爱亦远躲,不知可否?汝将老去
(樱宁译)
当汝老去,青丝染霜;
独伴炉火,倦意浅漾;
请取此卷,曼声吟唱。
回思当年,汝之飞扬;
眼波深邃,顾盼流光;
如花引蝶,众生倾狂。
彼爱汝貌,非汝心肠;
唯吾一人,爱汝心香;