1 / 19
文档名称:

法语谚语.doc

格式:doc   页数:19页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

法语谚语.doc

上传人:zbfc1172 2013/1/6 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

法语谚语.doc

文档介绍

文档介绍:De doux arbre douces 。
De grasses nourrices,moins de 。nourrice()奶妈。原文意思:肥胖的奶妈奶水少。
De la discussion jaillit la lumière(ou vérité).jaillir ,表示射击,射出。真理越辩越明。
De main vide à vaine ,说话无用。
De mauvais grain jamais bon 。
De beau raisin,parfois pauvre vin.
虎父也会生犬子。原文意思:好葡萄也会酿出差酒。
De ce que tu pourras faire,jamais n'attends à autrui.
自己能做的事情不要求别人。
De deux maux,il faut choisir le moindre.
两害取其轻。
De diable vient,à diable ,又进狼窝。
De chacun selon ses capacités,à chacun selon son ,按劳分配。
Dans  la queue le 。venin ()表示(蛇等)毒液。类似汉语:蝎子之毒在其尾。
Dans  le doute,abstiens-,少开口。
Dans les petites boî bons ,药膏地道。
Dans les petits sacs sont les bonnes é。
 
 
Dans un pays sans humour,la vie est insupportable.
没有幽默的地方,生活无法忍受。
Comparaison n'est pas 。
Contentment passe 。同英文A contented mind is perpetual feast.
Croûte de pâté vaut bien pain.
馅饼皮比面包强十倍。喻物以稀为贵。
 
D'un sac à charbon ne peut sortir blanche farine.
盛碳的口袋里倒不出白面粉。
D'une buse on ne saurait faire un é。buse()鵟,此处作笨蛋,傻瓜解。épervier()表示食鹰雀。喻傻瓜无法变聪明。
 Chose fait par force ne vaut rien.
强扭的瓜不甜。
Chose promise,chose due.
言而有信。
 
 
Ciel pommelé( 布满小球状云朵的;) et femme fardée ne sont pas de longue duré,粉饰红颜难驻。
Coeur qui soupire n'a pas ce qu'il désire.
soupirer,叹息。哀怨显示需求没有满足。
Comme on connaît se saits,on les ,就怎样对付他。
 
 
Chat échaudé craint l'eau froid.
开水烫过的猫怕冷水。一朝被蛇咬,十年怕草绳。同英文A scaleded dog thinks cold water hot.
 
Chat miauleur ne fut jamais bon chasseur.
好叫的猫不会捉耗子。miauleur,euse,表示猫叫的。
Chat timide fait souris effrontée. effronté 表示放肆的。猫儿腼腆,老鼠造反。
Chercher des poissons sur un 。
Cheval de foin,cheval de 。
Chaque siècle a sa 。marotte ()同英文hobby,表示癖好。
Chaque vin a sa ,人有败类。
Charbonnier est maître chez 。喻再卑微的人在家里也是也是一家之主。
Charité bien mence par soi-même.
先顾自己,后顾别人