1 / 9
文档名称:

浅析经贸俄语翻译及其应用.doc

格式:doc   页数:9页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

浅析经贸俄语翻译及其应用.doc

上传人:jactupq736 2015/8/28 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

浅析经贸俄语翻译及其应用.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:浅析经贸俄语翻译及其应用
摘要:面对乌克兰危机的愈演愈烈,欧美对俄的施压与制裁,俄外长拉夫罗夫表示:“乌克兰问题将促使俄与东方伙伴合作,俄与东方伙伴的关系必将蒸蒸日上”。中俄之间将达到历史的“政经两热”新时期,对经贸俄语翻译的需求与要求也将越来越高,经贸俄语翻译重要性日益凸显。本文从经贸俄语翻译的词汇特点、翻译的基本技巧等方面对进行了论述,希望对俄经贸从业人员有所启示。
关键词:经贸俄语翻译;词汇;技巧
经贸俄语翻译所涉及的领域及其广泛。要求经贸翻译工作者不仅要过语言关,还必须有比较全面的经贸知识,如商业,国际贸易,金融,保险等多方面的知识,掌握有关的专业术语。除此之外经贸俄语的文体形式多种多样,如法律文体,理论文体,报刊文体,书信文体和广告文体等,其语言特色迥然而异。
一、经贸俄语词汇的特点及其应用
随着全球经济一体化的不断推进,俄罗斯经济体制的进一步深化改革,俄语中涌现出大量的经贸新词。研究这些经贸词汇的发展特点、构词特点,能够帮助我们更好地掌握当今的经贸俄语。作为新时期产生的经贸俄语词汇在构词方面主要有以下特点:1)个性因素空前发展;2)新型的构词形式大量出现;3)公文事务语体和科学语体范围的缩略语进入语言的表现力范畴;4)关键词,其中包括现代人名和普通名词加上后缀成为构成新词的主要基础;5)前缀化成为构成新动词的主要手段;6)分析性关系形容词非常活跃。
1、新时期经贸俄语词汇的发展特点
以后缀-изация构成的抽象名词、大量带有否定评价意义的名词的出现使经贸俄语词汇的个性因素得到了空前的发展。新时期经贸俄语词汇发展的特点之一是肯定评价的词汇减少,否定评价的词汇增加,гаишник,ваучерник等词提高了俄语经贸词汇的评价意义。经贸外来词的大量涌现将其边缘模式推向构词中心,如后缀构词法、紧缩法等等。出现了许多新型的构词形式,如:后缀是-инг,词尾是-йм。大量经贸缩略语的出现更是为了省时省力,因为时间就是金钱,缩略语只限构成名词:КАФ,СП。
随机词是根据经贸活动的整体内容和目的,为增加表现力和指称功能,通过一定的构词模式临时创造出来的,如:бизнесвуман,суперцена。新时期经贸俄语中出现的大量新词主要集中在名词这一词类,普通名词加后缀-ец在修辞上为中性,而-ник、-щик具有口语色彩,可表示贬义评价,如:займодавец,дефицитник,компьютерщик。动词加前缀за-,по-,про-构成新的经贸动词,如:затаривать,почелночить,проиндексировать。
“新的词类”。该类形容词没有词形变化,不能通过词缀变化来体现其语法特征,而只能通过使用分析性的手段,如上下文、词序或被限定名词的语法形式等来判断,这些词在经贸俄语中非常积极,如:
брутто,нефтебаза。
2、大量新词的产生
在当今的俄罗斯社会,与经济、贸易紧密相关的词汇大量增长,反映了经济领域的重大变化过程。这些新词的构成主要采用俄语构词法中最富有创造性的词缀构词法。
1)后缀构词法
利用表示抽象概念的后缀-изация,-ация,-изм构成的经贸新词:арендизация,рын