1 / 4
文档名称:

浅谈大学英语翻译教学方法.doc

格式:doc   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

浅谈大学英语翻译教学方法.doc

上传人:ying_xiong01 2015/9/4 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

浅谈大学英语翻译教学方法.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:浅谈大学英语翻译教学方法
摘要:本文通过对大学英语翻译教学的现状进行分析,提出了适用于我国大学英语翻译教学的几种实用的教学方法。对大学英语教师的翻译教学具有借鉴作用。
关键词:大学英语;翻译;教学方法
一、我国大学英语翻译教学的现状
我国改革开放以来,西方科技文化典籍骤然大量引进,急需译成中文文本。从而,社会对翻译人才的需求,刺激并左右了高校翻译人才的培养侧重。
遗憾的是,我国高校的翻译教学却滞后于社会的翻译实践,仍然沿用固有的教学模式,这自然在一定程度上造成多数学生“汉译英”的能力远逊于“英译汉”。因此,调整翻译教学的思路,重新组织有关专家编写高质量的汉译英教材,是当前高校翻译教学改革的重大研究课题。翻译的重要性是毋庸置疑的,但翻译教学一直是大学英语教学申的一个薄弱环节,地位不高,教材陈旧,考试针对性不强等因素都制约了对学生翻译能力的培养。
二、适用于我国英语翻译教学的教学方法
①图式教学法
所谓图式教学法,就是运用图式理论,激活学生的背景知识,然后,在大脑中形成不同的模式。图式是一些知识的片断,是大脑对过去经验积极组织,是学****者将储存的信息对新信息起作用的过程。也就是说学****者如何将这些新信息融进原储存的知识库中就是图式的过程。如果面对的新信息在大脑中没有现存的类似图式,就会对所学知识的理解产生消极影响。英语教师在教学过程中,要在传授新知识的同时,激活学生头脑中已经储存的知识结构,使新信息更容易被理解和吸收并融合到已有的图式中,从而能正确的理解所学的新知识。因此,我们需要将
“图式”引入翻译教学方法的研究之中,利用背景知识去激活相应的内容或形式图式,以求得对原文的正确理解。教师有必要在练****之前介绍翻译目标语篇的体裁、句式结构,以及语篇结构,尤其注意背景知识的提供。翻译时如缺乏背景知识或不能恰当地运用背景知识,就不能成功地激活图式,只有这样,才能训练学生杜绝逐字死抠,把握鸿篇全局的翻译****惯。教师也可以根据课堂需要给学生提供一些图式,这些图式只有被激活才能正确理解语言,然后根据这些材料进行翻译。
②推理教学法
推理教学法源于人类的基本思维形式,即由已知判断推出未知判断。推理教学法应用到教学过程中,主要指的是教师在教学中引导学生从已知现象推出未知现象或本质。进行英语翻译时,有些文本需借助合理的推理才能更好的理解它,涉及到的思维活动包括分析、综合、演绎、归纳等等。翻译时学****者在看到文本内容后,教师要引导学生根据现有的知识和经验做出推理,把文本中的所有内容都联系起来,这样学生能更容易充分理解每个句子。翻译时采用推理教学法可以增加信息的容量,把握事物之间的联系,促进对语言的理解。学生对某一语言的掌握,总要经过日积月累,从一些旧结论推出新结论,从而形成完整的知识框架。教师要在课堂中给学生教授一些推理的技巧和方法,可以从作者的暗示或者联系上下文进行推理,或者利用文本中的解释和定义对某些词句进行推理等,以使英文翻译能够顺利进行。
③猜词教学法
学生的概念能力是指一种洞察复杂环境程度的能力和减少这种复杂性的能力。具体地说,概念技能包括理解事物的相互关联性从而找出关键影响因素的能力,确定和协调各方面关系的能力以及权衡不同方案优劣和内在风险的能力等等。高职的学生英语基础较差,词汇量不够,如果对关键词不理解,词句、段落就不能