1 / 4
文档名称:

英文地址怎么写-五招帮你搞定(精选).doc

格式:doc   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

英文地址怎么写-五招帮你搞定(精选).doc

上传人:rongyue482 2015/9/5 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

英文地址怎么写-五招帮你搞定(精选).doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:英文地址怎么写:五招帮你轻松搞定
是不是一想到要把中文地址翻译成英文就头痛?那些什么里,什么弄,什么乡,什么县,想想就一个头变成两个大!没关系,有了下面五招,轻松搞定英文地址写法,从此邮递员叔叔再也不会搞错了。
一、寄达城市名的批译:
我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
二、街道地址及单位名称的批译:
常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如:6 East Chang'an AvenuePeking 译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如: Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号。
三、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOOD STUFFSIMP AND EXP CO. 上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil AviationAdministrationof China 中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing ElectronCo. Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司。
四、姓名方面:
外国人****惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,最好要注意一下顺序,不过要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。
五、地址翻译:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如:**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。
中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户
Room 402, Unit 4, Building 3, Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
附:英文地址写法
*** 室/房*** Room
*** *** 村(乡)*** Village
*** 号 No.***
*** *** 号宿舍*** Dormitory
*** 楼/层***/F
*** 住宅区/小区*** Residential Quarter
甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D
*** 巷/ 弄*** Lane