1 / 4
文档名称:

怎么做好文言文翻译.docx

格式:docx   大小:24KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

怎么做好文言文翻译.docx

上传人:aihuichuanran1314 2018/10/16 文件大小:24 KB

下载得到文件列表

怎么做好文言文翻译.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:怎么做好文言文翻译
文言文翻译要求考生用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句。 它是高考文言文考
查中的一种综合性的考查方式, 旨在考查考生是否真正读懂了文章的内容, 进而测试其阅读文言
文的真实水平。 根据高考试卷的实际操作情况来看, 发现许多考生作题不得要领, 丢分现象比较
严重。
2005 年高考卷中,文言文翻译分值一反常态地增加到 10 分之多!这不能不说是为下一年考
生文言文的备考指明了方向。那么,如何做好高考试题中的 “文言文翻译 ”呢?
一、明白翻译的原则
文言文翻译的原则归根结底就一句:直译为主,意译为辅,直译、意译相结合。


指译文要与原文保持对应关系,句子中的每一个字词(只要它有一定的实在意义) ,都必须落实
到位, 对号入座, 并竭力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式, 力求语言风格也和原文一
致。翻译时,直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。
例 1 “ 由此以武名,遨游南北,罔有其对。 ”( 2005 年湖北卷)
分析 本句可以直译,翻译为 “李超从此凭武技闻名,走遍南北,没有他的对手。 ”

意译是指在直译有困难的地方(有些词语不好照字面直译,或直译以后会改变原句意义) ,从着
眼于表达原句的意思出发, 在忠于原意的前提下, 灵活翻译原文的词语, 灵活处理原文的句子结
构。

例 2 “ 下车,治威严 ”, “视事三年,上书乞骸骨 ”(《张衡传》 )
分析 如果直译成 “张衡走下车子,就树立威信 ”,“视察事情三年之后,就给朝廷写信乞求赐还自
己的身体 ”,读起来很别扭,让人不知所云。这时就需要意译,将 “下车 ”译为 “到任 ”, “视事 ”译
为“任职 ”或 “到任办公 ”, “乞骸骨 ”译为 “请求退休 ”。
考生应注意,下面几种情形往往需要意译:
⑴使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法时
例 3 侠曰 : “以口腹役人,吾所不为也 。 ”( 2005 年全国卷Ⅰ)
分析 “口腹 ”是借代,代指 “饮食 ”,翻译的时候就应该意译。
⑵使用紧缩复句或言简意丰的句子时
例4 “法急则人残,法宽则失罪 ”( 2005 年江西卷)
分析 句子属于紧缩复句, 直译不好翻译, 只能意译为 “刑律严酷, 百姓就会受到伤害; 刑律宽疏,
就控制不住犯罪 ”。
⑶为了渲染、铺陈某种情况而故意用繁笔时
例5 “有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 ”(《过秦论》 )
包 囊 并 宇 四 八
分析 句子中的 “席卷 ”“举 ”“括 ”“吞 ”意义相同, “天下 ”“内 ”“海 ”“荒 ”意义相同,是为
了渲染铺陈,因此必须意译作: “(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。 ”

在文言文翻译中,从词语到句子结构, 能对译的就对号入座,直接翻译。 只有在直译表达不了原
文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。
二、掌握翻译的技法
文言文翻译的常见技法可总结 6 个字:释、留、去、替、补、调。

一般来说,一个词语怎样解释就怎样翻译, 这种方法,在文言文翻译中用得最多。文言文与现代
汉语相比有一个很大的区别:单音节词占多数。所以,考生在进行翻译的时候, 应尽量把原文中