1 / 2
文档名称:

双语新闻271504.doc

格式:doc   页数:2页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

双语新闻271504.doc

上传人:bjy0415 2015/9/11 文件大小:0 KB

下载得到文件列表

双语新闻271504.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:Chinese borrowers will now have to pay at least percentage points more interest on their loans. China's central bank increased the cost of borrowing late Tuesday, ahead of releasing inflation figures for September.
。星期二晚些时候,中国央行在9月份通胀数据即将发布前,宣布增加借贷成本。
Higher inflation rate
Market analysts expect the inflation rate to be higher than the percent recorded in August – already the fastest pace in nearly two years. They think China hopes higher rates will cool price increases.
市场分析人士预期,%,这已经是近两年来的最高通胀率。分析师认为,中国希望高利率能够缓和物价上涨的趋势。
Jan Lambregts, global head of financial markets research at Rabobank, says the central bank is also trying to slow lending.
荷兰合作银行金融市场研究部全球总监林伯仁说,中国央行也在试图减缓借贷。
"Chinese policy makers are very unhappy about bank lending and they want to curb that more…. It's really a warning shot, to those banks –'curb your bank lending, we're serious,'" Lambregts said.
林伯仁说:“中国的决策者对银行借贷感到非常不满。他们希望在这方面加强限制。他们这次的举措对那些银行来说确是一次警告,告诉他们:‘控制你们的银行贷款,我们是认真的。’”
Credit boom
For the first nine months of the year, bank lending reached $948 billion – just 19 percent shy of the government's target for the year. The credit boom has sparked a surge in property prices nationwide.
今年1月至9月,中国的银行借贷达到9千4百80亿美元,已经是政府全年贷款目标的81%。信贷扩张造成全国房地产价格暴涨。
Last week, the central bank asked six major banks to raise the ratio of deposits