1 / 9
文档名称:

中英文翻译代租标准合同.doc

格式:doc   大小:85KB   页数:9页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

中英文翻译代租标准合同.doc

上传人:linuxwin 2018/11/4 文件大小:85 KB

下载得到文件列表

中英文翻译代租标准合同.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:房屋租赁合同



本合同双方当事人
出租方(甲方)
承租方(乙方):
出租房屋情况
1. Situation of renting the house
1-1 甲方出租给乙方的房屋座落在本市路弄号室(以下简称该房屋)。该房屋出租实测建筑面积为平方米, 土地用途为住宅、结构为钢混。甲方已向乙方出示:
【出租】房地产权证[证书编号: ]。
1-1 The house that Party A rents to Party B locates in Room No. Lane , Road, District in Shanghai (called this house below for short). The real renting area of this house is square meters; the earth is used for residence, which is in the structure of steel and concrete. Party A should show the certificate to Party B:
【Rent】: Certificate of the house [No. of certificate: ].
1-2 甲方作为该房屋的房地产权人与乙方建立租赁关系。签订本合同前,甲方已告诉乙方该房屋未(已/未)设定抵押。
1-2 As the owner of the house, Party A builds the relationship of renting with Party B. Before signing this contract, Party A has told Party B that this house (have already/hasn’t been in a mortgage) .
1-3该房屋内提供设施清单详见附件。由甲、乙双方分别在本合同附件中加以列明。甲、乙双方同意该附件作为甲方向乙方交付该房屋和本合同终止时乙方向甲方返还该房屋的验收依据。
1-3 The list of facilities in this house is clear on the attachment, which is separately listed by Party A and Party B in the attachment of this contract. Party A and Party B agrees to regard this attachment as the receiving evidence that Party A should turn over this house to Party B and Party B should return this house to Party A when this contract is expired.
二、租赁用途
2. Use for renting
2-1 乙方向甲方承诺,租赁该房屋作为居住使用,并遵守国家和本市有关房屋使用和物业管理的规定。
2-1 Party B promises to Party A that this hous