文档介绍:五人墓碑记
张溥
时代背景:
明代万历、天启年间,统治阶级内部斗争十分激烈。皇帝昏庸,不理朝政,以魏忠贤为首的阉党专横跋扈,排斥异己,一般正直的士大夫皆蒙其害。顾宪成等一批有识之士,在无锡东林书院以讲学为名,指斥时政,被称为“东林党”,受到人民同情。
天启六年(1626年)在苏州的东林党人周顺昌因指责魏忠贤而被逮捕,激起了苏州人民久积的义愤,与差吏发生了武斗,打死了两名官差。事后,在这一事件中英勇斗争的五人,挺身自投,从容就义。这件事后,不到一年崇祯皇帝即位,阉党败势,魏忠贤畏罪自缢。苏州人民毁掉魏忠贤生前的祠堂,并在那里筑墓重新安葬了五人,并立碑以为纪念。作者就为此写了碑记。
碑记
又称“碑志”,刻在墓碑上,用于叙述死者生前的事迹,评价、歌颂死者功德。
有关作者
本文选自《七录斋集》,张溥(pŭ)幼年勤奋好学,所读之书都要亲手抄写,抄好朗读之后烧掉,再抄,一直要抄到六七遍,因此,他的书斋起名为“七录斋”。
字音
蓼洲
皦皦
抶而仆之
佯狂
赠谥褒美
缇骑
旌其所为
被逮
傫然
逡巡
十有一月
溷藩
詈骂
曷故
乘其厉声以呵
投缳
赀财
户牖
冏卿
张溥
(pǔ)
(dài)
(jīnɡ)
(yòu)
(jiǎo)
(zī)
(tí)(jì)
(chì)(pū)
(chénɡ)
(hùn)(fān)
(lěi)
(lì)
(hé)
(qūn)
(huán)
(yáng)
(shì)
(yǒu)
(jiǒng)
(liǎo)
五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤
士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之。且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!
liǎo
dài
cí
发语词,无意义
取独
被(正义所激怒)
焉,兼词,相当于“于是”、“于之”
翻译课文并归纳文言知识:
翻译课文并归纳文言知识:
五人者,盖当蓼洲周公之被逮,激于义而死焉者也。至于今,郡之贤士大夫请于当道,即除魏阉废祠之址以葬之。且立石于其墓之门,以旌其所为。呜呼,亦盛矣哉!
liǎo
dài
cí
,被正义所激怒而牺牲在这件事上的(人)。
这是一个用“者也”表达的判断句
的
向
他们
在
名作动,表彰
(墓中的这)五(个)人,(是)周蓼洲先生被(阉党)逮捕时
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月尔。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤!独五人之皦皦,何也?
jiǎo jiǎo
取独
名作动,修墓
同又,用在整和零之间
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月尔。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者,亦已众矣;况草野之无闻者欤!独五人之皦皦,何也?
jiǎo jiǎo
这其间所用时间仅仅十一(个)月啊
(从)这五人牺牲,距离现在(我们)修墓并(把他们)安葬在这里,
古:义气昂扬今:不吝啬
之徒,这一类人
副词,大,很
同皎,明亮的样子
名作动,患上疾病
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望。吾社之行为士先者,为之声义,赀财,以送其行,哭声震动天地。缇骑按剑而前,问:“谁为哀者?”众不能堪,抶而仆之。是时以大中丞抚吴者,为魏之私人,周公之逮所由使也,
chì
指月光满盈时即阴历每月十五日
行xíng,品行为wéi,成为
同资,钱财
为wèi介词,替,给。
名作动,上前
自己人,指心腹
使动,使之仆