文档介绍:[化] general plan ; overall plan ; [经] aggregate planning
我国医疗体制改革已走过风风雨雨20年。在历经数年探索之后,新医改方案几易其稿,“千呼万唤始出来”千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面 Only after our repeated calls did she appear; her face was still half hidden behind a pipa lute[lu:t](诗琴;鲁特琴)(14-17世纪时用的)古琵琶
play the lute to a cow对牛弹琴(play the lute to a cow -- to have [choose] the wrong audience; cast [throw] pearls before swine; play one's guitar to an ox ; preach to deaf ears ; Cast pearls before swine
He explained the beauty of the music to her but it was just casting pearls before swine.
他跟她讲解那音乐的美妙之处,但这只不过是对牛弹琴而已。
2. She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
3. The whistle jigs to a milestone. 对牛弹琴。
4. With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
5. Their hints about his behaviour were water off a duck's back. 他们示意他举止不当,如同对牛弹琴。来自互联网) a rift within the lute不和[疯癫]的前兆. 能否解决百姓的“看病难,看病贵Medical reforms in the past did not get at (or address) the root of the problem of overcharging mon people for inadequate medical :①从整体来看,译文A句(The medical reforms in the past could not solve the problems of having difficulty in seeing a doctor and having to pay too more for a disease.)不流畅,用词也不够地道。②“症结”在此句中不是指病症,而是指问题的关键所在,所以不能翻译成symptom,而应翻译为root of the problem,更具针对性,更为贴切。③“看病难,看病贵”译为expensive medical bills and difficult access to quality