1 / 4
文档名称:

文言文翻译学案.doc

格式:doc   大小:43KB   页数:4页
下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

分享

预览

文言文翻译学案.doc

上传人:renwofei86 2018/11/21 文件大小:43 KB

下载得到文件列表

文言文翻译学案.doc

相关文档

文档介绍

文档介绍:文言文翻译考点复****学案备课人:李令2012-10-23一、学****目标:1、了解文言文翻译的原则标准2、掌握文言文翻译的方法技巧二、学****方法:自主学****合作探究、展示交流、巩固检测三、学****过程:(一)教师导入:文言文翻译它是高考文言文考查中的一种综合性的考查方式,它要求考生用现代汉语的词汇和语法来翻译所提供的文言语句,旨在考查考生是否真正读懂了文章的内容,进而测试其阅读文言文的真实水平。文言文翻译分值达到10分之多,但是根据试卷的实际操作情况来看,许多学生作题不得要领,丢分现象比较严重。今天我们就来学****一下文言文翻译的原则技巧,来提高我们的翻译能力。(二)自主学****1、考点解读:《考纲》中明确指出:“理解并翻译文中的句子”,能力层级为B。此考点分为两部分:一是“理解文中的句子”要求能够根据语境读懂、领会每一文句的具体含义,并能对该句从内容和表达等方面做出相关分析;另一方面是“翻译文中的句子”要求将文言句子转换成符合现代汉语语法规范的白话文,要做到语意准确、文从字顺、规范明了。2、明确文言文翻译的标准——信、达、雅“信”要求忠实于原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译不可以随意增减内容。“达”要求译文表意明确、语言通畅、语气一致。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。3、文言文翻译的原则——直译为主,意译为辅。直译为主:指译文要与原文保持对应关系,句子中的每一个字词(只要它有一定的实在意义),都必须落实到位,对号入座,并竭力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。翻译时,直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语。在尊重原文的基础上,意译为辅:灵活地增减内容,改变句式,使文意连贯。意译是指在直译有困难的地方(有些词语不好照字面直译,或直译以后会改变原句意义),从着眼于表达原句的意思出发,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于***秦国。例:何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢?例:先生之恩,生死而肉骨也。先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!例:曹公,豺虎也。曹操是豺狼猛虎。曹操是象豺狼猛虎(一样凶狠残暴的人)。(三)合作探究:掌握文言文翻译的常见技法1、留保留原文某些不必翻译的词语,古今同义的词语,专有名词如:帝号、年号、人名、物名、地名、国名、朝代名、称谓、器度量衡单位、典章制度可照录不翻译。例:①沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰沛公的左司马曹无伤派人对项羽说②德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。德佑二年二月十九日,我受任右丞相兼枢密使,统率全国各路兵马。2、换翻译时把古代词汇换成现代汉语。基本模式是把单音节词换成双音节词。基本模式是把单音节词换成双音节词。例:①不者,若属皆且为所虏!不这样做,你们这些人将来都会被②率妻子邑人来此绝境。带领妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔绝的地方3、补补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部分。如果不补,译文就不符合现代汉语规范不能准确表达原文意思。例:①将军战河北,臣战河南译:将军(在)黄河以北(和敌军交战),我在黄河以南作战②一鼓作气