文档介绍:"##$ 年第+ 期! ! ! ! ! 青岛远洋船员学院学报! ! ! ! ! 3JB. "*! KJ. +
文章编号:&*(& % (’’*("##$)#+ % ##(" % #+
汉语负迁移对
英语学习的影响及对策
高! 嵩
(青岛远洋船员学院外语部,山东! 青岛"**#(&)
! ! 提! 要:母语对第二语言的学习和第二语言习得产生着重要的影响。汉语同样使得在学习
英语的过程中发生正迁移和负迁移。本文主要从语音、词汇、句法、语用和两种语言根本差异几
个层面,论述了汉语对英语学习的负迁移,并提出了克服英语学习中负迁移的途径和方法。
关键词:汉语! 英语学习! 负迁移
中图分类号:,)&’文献标识码:-
! ! 在英语教学中我们要重视汉语对英语学习的[8],把[-]念成[9]等等。又如,[:]、[;]、[<]这
负迁移,以帮助学生更好地理解和学习英语,提高三个辅音在英语中是不吐气的浊音,而汉语拼音字
学习效果。母的:,;,< 则是不吐气的清音。英语和汉语语音
&! 汉语对英语学习负迁移的表现系统的另外一个主要区别是:汉语是声调语言,而
英语学习中的负迁移现象不仅出现在语音、词英语则是语调语言。汉语的每一个字除了由元音
汇和语法等语言系统本身的几个层面上,而且在语辅音组成外,还有一个附在上面的声调,而这个声
用层面上也普遍存在。调起着区别或改变字义的重要作用。例如,“包”
&. & 语音层面上的负迁移:=>,薄”:?> ,“饱”:@>,“抱”:A>。这四个字的音
一般情况下,学习者在学习英语之前已经具备位完全相同,只是因为它们的声调不同,就成了四
了较为扎实的汉语基本功,包括语言知识、语用知个不同的字。而英语却大不相同,无论把英语单词
识。汉语结构已经在学调,升调或升降调,都无法改变其词义。中
如汉语的发音,在学习者大脑中早已建立了母语语国学生因为受汉语发音习惯的影响,往往会不自觉
音、语调的动力定型,因此学习者常自觉或不自觉地把汉语中的发音习惯搬到英语中去,从而造成语
地用母语的语音、语调来发出和听辨英语的语音、音上的负迁移。
语调。但是英语和汉语属于完全不同的语音系统, &. " 词汇层面上的负迁移
它们各自拥有一套不同的发音规律。在英语中虽学习者在理解英语单词的词义时,通常是把它
然有很多音可以在汉语普通话中找到近似的音,但们翻译成汉语,需要经历一个“心译”过程,然后根
也有一些音是汉语中没有的。例如,英语的元音据汉语的意义去理解或注解英语的词义,从而导致
[/][、-][、0],辅音[1][、2][、3]等,在汉语中就负迁移。例如“,B>79C”一词在英语中指的是情夫或
没有与之近似或相应的音,学习者常会不由自主地情妇,它与 D/4:EF; 或 8GH9 的意义完全不同,而汉语
用类似母语的语音去领会和替代所学的英语语音, 中的“爱人”一词一般用来指自己的配偶,“I>79C”和
比如把[1]念成[4],把[52]念成[6],把[7]念成“爱人”二词有着不同的涵义。在学习英语时,有的
! ! 收稿日期:"##$ % #$ % &"
作者简介:高嵩(&’() % ! ),男,讲师
·