1 / 93
文档名称:

合同法英语翻译.docx

格式:docx   大小:58KB   页数:93页
下载后只包含 1 个 DOCX 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

如果您已付费下载过本站文档,您可以点这里二次下载

合同法英语翻译.docx

上传人:glfsnxh 2018/11/23 文件大小:58 KB

下载得到文件列表

合同法英语翻译.docx

相关文档

文档介绍

文档介绍:合同法英语翻译篇一:合同法中英文对照版中华人民共和国合同法 ContractLawofthePeople'sRepublicofChina 总则第一章一般规定第二章合同的订立第三章合同的效力第四章合同的履行第五章合同的变更和转让第六章合同的权利义务终止第七章违约责任第八章其他规定分则第九章买卖合同第十章供用电、水、气、热力合同第十一章赠与合同第十二章借款合同第十三章租赁合同第十四章融资租赁合同第十五章承揽合同第十六章建设工程合同第十七章运输合同第十八章技术合同第十九章保管合同第二十章仓储合同第二十一章委托合同第二十二章行纪合同第二十三章居间合同附则总则GeneralProvisions 第一章一般规定Chapter1GeneralProvisions 第一条【立法目的】为了保护合同当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义现代化建设,制定本法。 Article1ThisLawisenactedinordertoprotectthelawfulrightsandinterestsofthecontractingparties,tomaintainsocialandeconomicorder,andtopromotetheprocessofsocialistmodernization. 第二条【合同定义】本法所称合同是平等主体的自然人、法人、其他组织之间设立、变更、终止民事权利义务关系的协议。婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用其他法律的规定。 Article2AcontractinthisLawreferstoanagreementamongnaturalpersons,anizationsasequalpartiesfortheestablishment,modificationofarelationshipinvolvingthecivilrightsandobligationsofsuchentities. Agreementsconcerningpersonalrelationshipssuchasmarriage,adoption,guardianship,begovernedbytheprovisionsinotherlaws. 第三条【平等原则】合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。Article3Contractingpartiesshallhaveequallegalstatus,andnopartymayimposeitswillontheotherparty. 第四条【合同自由原则】当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。 ordancewiththelaw,andnounitorindividualmayillegallyinterferetherewith. 第五条【公平原则】当事人应当遵循公平原则确定各方的权利和义务。 Article5Thepartiesshalladheretotheprincipleoffairnessindecidingtheirrespectiverightsandobligations. 第六条【诚实信用原则】当事人行使权利、履行义务应当遵循诚实信用原则。 Article6Thepartiesshallobservetheprincipleofhonestyandgoodfaithinexercisingtheirrightsandperformingtheirobligations. 第七条【遵纪守法原则】当事人订立、履行合同,应当遵守法律、行政法规,尊重社会公德,不得扰乱社会经济秩序,损害社会公共利益。 Article7Inconcludingandperformingacontract,plywiththelawsandadministrativeregulations,respectsocialethics,andshallnotdisruptthesocialandeconomicorderorimpairthepublicinterests. 第八条【依合同履行义务原则】依法成立的合同,对当事人具有法律约束力。当事人应当按照约定履行自己的义务,不得擅自变更或者解除合同。依法成立的合同,受法律保护。 Article8Alawfullyestablishedcontractshallbelegallybindingonthepartiesthereto,ordancewiththetermsofthecontract,andnopartyshallunilaterallymodifyorterminatethecontract. ordingtolawisprotectedbylaw. 第二章合同的订立Chap